Ознакомьтесь с нашей политикой обработки персональных данных
  • ↓
  • ↑
  • ⇑
 
Записи с темой: перевод (список заголовков)
14:03 

Запись в блоге Хайда.

прим. переводчика: не редактировано, потому что хотелось поскорее поделиться.

Пятница, 13

Большое спасибо за поздравления с днем рождения.
Меня поздравили Вампс, наш лейбл и Гакт.
Большое спасибо.
Но пока не поздравил Ясу, кажется, что дело пока не закончено...
Вскоре.
читать дальше

@темы: Хайд, Перевод

16:39 

lock Доступ к записи ограничен

Закрытая запись, не предназначенная для публичного просмотра

URL
11:35 

Тетсуя Комуро о проекте V2.


Ресурс:
www.sigure.jp/special0114/bestoftornado/intervi...

14 января 2015 года на официальном сайте группы было опубликовано совместное интервью барабанщика группы Пьера Накано и Тетсуя Комура. Это был большой разговор, затрагивающий разные темы. Обычно я стараюсь переводить интервью полностью, но в данном случае материал слишком велик, поэтому я решила перевести только ту часть, которая касается V2, совместного проекта Йошики и Комуро.

Интервью Пьер Накано и Комуро Тетсуя

Накано: Если говорить о силе, то это мой любимый барабанщик — Йошики-сан.
Комуро: Да, он действительно силен, в разных смыслах этого слова (смех).

Н: Я люблю V2, совместный проект с Йошики. В интервью журналу Headline Вы много говорили об этом проекте.
К: Да-да.

читать дальше

Для тех, кому интересно, предлагаю сравнить с рассказом Йошики о V2:
yoshiki.gardens-in-japan.com/books/nude/31-part...

@темы: Yoshiki, Перевод

16:58 

lock Доступ к записи ограничен

Коммерческий перевод книги Art of Life - сборника интервью Йошики. Кому интересно - стучитесь в у-мейл.

URL
19:28 

lock Доступ к записи ограничен

Коммерческий перевод книги Art of Life - сборника интервью Йошики. Кому интересно - стучитесь в у-мейл.

URL
15:31 

Вторая глава Art Of Life с переводом интервью Йошики выложена на сайте
yoshiki.gardens-in-japan.com/books/art-of-life/...

@темы: Yoshiki, Перевод

13:04 

Хайд в Kuro Misa

Во время выступлений в Kuro Misa Хайд сказал немало интересного.
Я перевела наиболее интересные моменты из отчета японской девушки. которая была на этом мероприятии.

Источник:
nuage0215.blog88.fc2.com/blog-entry-2125.html
Там же есть и фотографии.

читать дальше

@темы: L'Arc~en~Ciel, Вампс, Перевод, Хайд

12:16 

HYBLOG
Канун Нового года.
2014/12/31


Наверное, в этом есть какой-то смысл. Ну... Понятно...
В этом году я хорошо поработал.
Но я думаю, что очень хорошо, что в этом году я мог хорошо расслабиться психологически.
Я хорошо спал.
Если работаешь и не спишь, то много времени тратится зря, поэтому нужно спать!
Часто беспокоятся о моем здоровье, но у меня все в порядке, потому что я не работаю до такой степени, чтобы самочувствие стало плохим.
Раньше я любил спать, выключив свет и плотно задернув шторы. Но в последнее время мне стал нравится рассеянный свет.
Я слышал, что очень хорошо спать при лунном свете, и это такое же чувство.
Ясной ночью в снежном лесу лунный снег отражается от снега, и становится в несколько раз светлее, это словно сказка.
В полночь тихо падает снег и светит луна.
Может быть, сейчас откроется дверь в другое измерение?
Может быть, что-то позовет меня?
Что-то отзывается в глубине сердца...
Появится Тоторо и станцует и, может быть, возьмет меня с собой?
Придет котобус и увезет меня в неведомый мир?
И белый кролик был бы тоже кстати.
Но если подумать серьезно.
Для меня, забывшего детскую невинность, это уже невозможно.
Поэтому можно только уйти от себя (смех).
Так идем в будущий год!
С Новым годом вас всех!

@темы: Перевод, Хайд

14:23 

lock Доступ к записи ограничен

Коммерческий перевод книги Art of Life - сборника интервью Йошики. Кому интересно - стучитесь в у-мейл.

URL
09:49 

lock Доступ к записи ограничен

Коммерческий перевод книги Art of Life - сборника интервью Йошики. Кому интересно - стучитесь в у-мейл.

URL
16:48 

Интервью Хайда

вот интересно, порой интервью попадаются так в тему.. как раз думаешь, размышляешь о чем-то, порой мысленно споришь с чьими-то постами - а тут любимый артист раз- и вставит свое слово!
Так было и в этот раз. конечно, сейчас прошел промоушен нового альбома, поэтому в журналах и других СМИ появилось множество интервью. Читаешь - и вроде бы все об одном и том же. собственно, этого и следовало ожидать. Но порой случается так, что разговор вдруг сворачивает в неожиданном направлении, и интервью приобретает совершенно другое звучание.

Поэтому я очень рекомендую всем любителям Хайда последнее интервью из CD Data за ноябрь-декабрь 2014 года.

vamps.diary.ru/p201323083.htm

@темы: Перевод, Хайд

00:04 

Новый перевод

подарок немного опоздал к дню рождения.
но лучше поздно, чем совсем поздно.

Обновление на сайте:
Новый перевод - первая глава книги интервью Йошики ART OF LIFE

yoshiki.gardens-in-japan.com/books/art-of-life....

Большое спасибо всем тем людям, благодаря которым перевод этой книги движется вперед!

@темы: Yoshiki, Перевод

22:29 

lock Доступ к записи ограничен

Коммерческий перевод книги Art of Life - сборника интервью Йошики. Кому интересно - стучитесь в у-мейл.

URL
19:42 

lock Доступ к записи ограничен

Коммерческий перевод книги Art of Life - сборника интервью Йошики. Кому интересно - стучитесь в у-мейл.

URL
19:55 

Книга Тоши. Окончание.

Шрамы от побоев

Наступила середина декабря, в горах с деревьев опали листья. Надвигалась зима.
От меня ждали ответ по поводу участия в съемках X JAPAN, но я опасался, что если поеду туда, то неизвестно, что может сделать Моритани. Я не давал ответа, мучился, что же мне делать, и в конце концов решил посоветоваться с отцом.
Я посетил его в главном доме.
«Отец! Я долгое время выступал в рок-группе X JAPAN вместе со своим другом детства, и сейчас мне сообщили, что нужно ехать в ЛА для работы в группе. Но, как я Вам сказал, я хочу уйти. Но ведь сразу я не смогу найти другую работу, поэтому думаю, что некоторое время мне надо будет продолжать».
«Вот как... Если тебе совсем не нравится, уйти можно всегда. Но если у тебя еще остались силы, можно делать то, что можешь. Если друг ждет тебя, поезжай в ЛА. Ты еще молод. У тебя еще должны быть силы действовать. Не думай ни о чем, сделай шаг вперед. Иначе потом будешь сожалеть».
«Хорошо, так и сделаю».
«Если что-то случится, сразу сообщи!»
«Да, хорошо».
Я решил поехать в ЛА. Вечером ко мне пришли Миками-сан и Ода-сан.
читать дальше

@темы: Тоши, Перевод

16:40 

Книга Тоши. Глава 5, продолжение

Освобождение от «промывания мозгов»

От Моритани продолжали поступать е-мэйлы.
«Задумайся о своем поведении и заруби себе на носу, что все медсестры лживы. Выходи наружу, будешь меня сопровождать».
«Если будет скандал, приезжай в Насу».
«Не принимай за чистую монету то, что говорят дураки-врачи в деревне, они промывают тебе мозги. Дураки-врачи только прикидываются серьезными».
Вот такие сообщения она присылала. Я почувствовал презрение к Моритани, у которой не было ни капли сострадания.
Конечно, у меня было уже множество подозрений по поводу Масайи и Моритани, но когда я увидел ее поведение после того, как я попал в больницу, у меня окончательно раскрылись глаза.
Они оба хотели просто выманить у меня как можно больше денег. Несмотря на все красивые слова о космосе и вкладе в будущее детей, все так называемые семинары и тренинги состояли только из нападок и побоев и служили только для того, чтобы закабалить мою душу и тело, заставить меня бесконечно работать и превратить в машину по добыванию денег. Все остальное было просто притворством.
7 июля, когда я это понял, то попытался бежать, но потерпел неудачу и был возвращен обратно. После этого меня охватило отчаяние, я думал, что теперь вечно должен буду жить в этом мире тьмы.
Но если бог дал мне еще один шанс выбрать свой путь, я хочу выбрать новую жизнь. Больше я не буду бежать. Я принял твердое решение избавиться от «промывания мозгов», которое продолжалось все эти долгие 12 лет.

И вот 26 октября 2009 года я написал прощальное послание Масайе и Моритани.
На следующий день, 27 октября, я занял деньги у Миками и отправился в Токио к адвокату.
«К.-сэнсэй! Защитите меня, пожалуйста, от Моритани и Масаи. Я не знаю, что они замышляют».
В моем бедственном положении К.-сэнсэй согласился стать моим представителем. Я получил советы по множеству вопросов, в том числе об окончательном расставании с Масаей, разводе с Моритани, о том как вернуть печати и документы, которые хранились у ней, как выяснить, куда были направлены поступившие от меня суммы денег. К-сэнсэй сразу уведомил Моритани и Масайю, что является моим представителем и что они ни в коем случае не должны пытаться установить со мной непосредственную связь.
читать дальше

@темы: Тоши, Перевод

14:42 

Книга Тоши. Глава 5.

Завершение перевода близко, поэтому хочется переводить быстрее. Вот начало пятой главы.

Ухудшение состояния здоровья

22 октября 2009 года состояние моего здоровья резко ухудшилось. В то время я принимал участие в одном концерте. Вдруг я почувствовал резкую боль в груди, упал на пол и не смог двигаться.
Меня отвезли в больницу, и я лежал в кровати, не в силах произнести ни звука. 12 лет физических и психологических пыток полностью истощили мое тело и душу.
Я опасался преследования Моритани, поэтому попросил, чтобы обо мне никому не сообщали. Однако директор фирмы Миками (имя изменено), который взял на себя заботу обо мне, из самых лучших побуждений связался с менеджером Уэдой и сообщил о моем состоянии. Таким образом Моритани узнала о моем местонахождении.
читать дальше

@темы: Перевод, Тоши

15:18 

lock Доступ к записи ограничен

Коммерческий перевод книги Art of Life - сборника интервью Йошики. Кому интересно - стучитесь в у-мейл.

URL
18:28 

Книга Тоши. Окончание 4 главы

Внутренняя борьба

В 2009 году активизировалась деятельность X JAPAN. В январе впервые состоялись зарубежные концерты в Гонконге, которые за два дня посетили 20 тысяч человек и которые завершились большим успехом. В конце мая состоялся концерт в Тайпэе, собравший десять тысяч зрителей, и как вокалист X JAPAN, я стал известен не только в Японии, но и по всей Азии.
Но несмотря на это, все мои костюмы и повседневную одежду мне предоставлял бесплатно мой друг, работавший дизайнером. Что касается еды, то нередко меня угощали обедом те, с кем я встречался для деловых бесед. А в основном каждый вечер я покупал самую дешевую еду в комбини на 500-600 йен, например, онигири, оден и яйца, а также коробочку овощного сока и бутылку чая. Кроме того, раз в три дня я пользовался услугами прачечной за 300 йен, расходы на жилье и транспорт были сведены до минимума и составляли 30-40 тысяч йен в месяц.
В это время 2-3 мая в Токио Доме состоялись концерты X JAPAN. Но и в это время у меня не было отдыха. Накануне, 29 апреля, у меня был назначены два мини-концерта в Осаке с раздачей автографов и продажей дисков, а сразу после 4 мая были запланированы такие же мини-концерты в торговом центре в городе Йокогаме, и 5 мая в торговом центре в префектуре Сига. И конечно, грандиозные выступления в Токио-Доме и в других странах Азии и продолжающаяся на фоне этого моя деятельность по продаже дисков естественным образом рождали противоречивые мысли и недоверие. Ругань и наказания Моритани стирали их из моего сознания, но постепенно сомнения все больше укреплялись в моей душе.
читать дальше

@темы: Перевод, Тоши

14:13 

Книга Тоши. Глава 4, продолжение

Решимость Йошики выйти на мировую арену

Конец августа 2007 года. Я вернулся в Японию, и неожиданно Йошики развернул бурную деятельность по возрождению X JAPAN.
Он позвонил мне и сказал, что появился редчайший шанс, что новую песню, возможно, возьмут в качестве музыкальной темы для нового голливудского фильма известной во всем мире серии триллеров «SAW». И у Йошики возник план совместить это с возрождением группы и устроить яркий мировой дебют. Однако он сообщил мне, что времени совершенно нет, за одну неделю нужно полностью записать и завершить всю работу над песней. И в конце он, словно желая убедиться, спросил меня:
«Я действительно могу верить твоим словам, Тоши?»
«Конечно, все нормально...»
И хотя я потом вздохнул, но желание работать снова с Йошики было искренним моим желанием, несмотря на замыслы Масаи.
«Хорошо, тогда сразу приступим к записи!»
И сразу началась работа над записью, и через десять лет я снова стал петь песню Йошики. Новая песня называлась «I.V.». Тяжелая, но мелодичная, со сложной аранжировкой и классическим развитием, она в совершенстве подходила для мирового дебюта X JAPAN и отражала то, насколько огранился музыкальный вкус Йошики после долгих лет жизни в Америке. Текст песни был полностью на английском языке.
(Смогу ли я спеть такую песню после того, как десять лет исполнял только исцеляющую музыку?)
Я очень тревожился, но нужно было браться за дело.
Однако под руководством Йошики, который за эти годы работал в качестве продюсера со многими артистами, слушая его конкретные указания, в том числе и в отношении английского произношения, я смог добиться отличного исполнения.
И в конце концов, в начале сентября 2007 года «I.V.» была выбрана музыкальной темой фильма «SAW4» среди более 2000 других песен, написанных композиторами со всего мира.
Это был момент, когда окончательно решился вопрос о возрождении X JAPAN.
читать дальше

@темы: Тоши, Перевод

Магия слова

главная