Ознакомьтесь с нашей политикой обработки персональных данных
  • ↓
  • ↑
  • ⇑
 
Записи с темой: перевод (список заголовков)
19:53 

lock Доступ к записи ограничен

Коммерческий перевод книги Art of Life - сборника интервью Йошики. Кому интересно - стучитесь в у-мейл.

URL
17:11 

Книга Тоши. Глава 4.

Просто не могу молчать! Каким сложным было возрождение Х!


Предложение о воссоединении X JAPAN

Август 2006 года. В этот день я отправился выступать в один из городов в горном районе префектуры Нагано. И вот, когда я один готовился к выступлению в гримерке, вдруг открылась дверь, и на пороге появился мужчина.
«Тоши! Давно не виделись!»
Мужчина сразу же подошел ко мне, сидящему в глубине комнаты. Когда я в изумлении обернулся, то увидел, что это Такеда, тот самый, который еще до Home of Heart был директором моего офиса и менеджмента X JAPAN и доставил мне столько проблем. Это был один из тех людей, кого мне меньше всего хотелось бы видеть.
За прошедшие 12 лет он совершенно не изменился, все так же был полон энергии и со скоростью пулемета начал рассказывать о своих нынешних делах.
Я хотел, чтобы он поскорее ушел и заявил:
«Сейчас начнется концерт, мне нужно подготовиться, поэтому уйдите пожалуйста!»
И тут Такеда неожиданно выпалил:
«Йошики сказал, что хочет снова возродить X JAPAN, а ты не хочешь?»
Если Моритани узнает, что приходил Такеда, то опять начнутся нападки: «Ты встречаешь с ужасными людьми, потому что у тебя самого дурная энергетика». Конечно, на том прослушивании, когда я встретил Моритани впервые, Такеда очень поддерживал ее кандидатуру, так что она в своем роде была его должницей. Но от него было слишком много проблем, и Моритани знала о его дурной славе. И если бы она узнала, что он приходил с предложением возродить X JAPAN, то это опять привело бы к к ругани: « X JAPAN приносят вред молодежи всего мира!» И я не знал, насколько сильными и жестокими будут в этом случае нападки и побои.
Больше всего мне хотелось, чтобы он ушел, пока его не заметил мой надсмотрщик Уэда. Поэтому я вытолкал его из гримерки в спину со словами:
«У меня нет никакого желания этим заниматься. Сейчас же уходи и больше не появляйся передо мной!»
читать дальше

@темы: Тоши, Перевод, Yoshiki

15:49 

Йошики на встрече с фанатами

Спасибо Boku no Gisho за интересный материал.
Оказывается, в Нью-Йорке после концерта состоялась фан-встреча с Йошики.
вот здесь на твиттере одна из участниц рассказывает об этой встрече:
twitter.com/mirror_yx?p=s

У участников встрече заранее собрали вопросы к Йошики, и потом отобрали самые интересные, на которые он отвечал в ходе встречи.
Автор отчета пишет, что у нее не было возможности записывать, поэтому слова Йошики она приводит по памяти, не дословно, и не в том порядке, как он произносил их на встрече.
Тем не менее это очень интересный материал!

"Я много ем. В Америке большие порции, и я к этому привык. Когда приеду в Японию, то удивляюсь: Э? Это все? Приду в сушия, съем свою порцию, и потом прошу принести еще столько же. Все удивляются (смех)

читать дальше

@темы: Yoshiki, Перевод

12:48 

Интервью Йошики и Тоши для WEEKLY Biz от 11 октября 2014 года

Замечательное интервью!
Источник:
ameblo.jp/matenrounikki/entry-11937021023.html



И: Итак, в конце этой недели состоится ваш концерт в Нью-Йорке спустя четыре года после предыдущего. Йошики в своем интервью два месяца назад сказал: «Неужели прошло четыре года..» А для Вас, Тоши-сан, эти четыре года прошли быстро или, напротив, тянулись медленно?
Тоши: Быстро или медленно... Как сказать... (смех).
Йошики: Это были ровно четыре года.
Тоши: Ровно четыре года.

И: Ровно четыре года. В тот раз, Тоши-сан, Вас прямо на сцене поздравили с днем рождения.
Т: Да, так совпало, что именно в то время, когда у меня день рождения, у нас бывает концерт в Нью-Йорке (смех).
Й: Ну, ведь этот день (дату) не изменишь, всегда один и тот же день (смех).
Т: Конечно (смех). И если так подумать, то время пролетело быстро.
читать дальше

@темы: Х Japan, Тоши, Перевод, Yoshiki

18:28 

Книга Тоши. Глава 3

С радостью сообщаю, что перевела третью главу полностью! Четвертая глава уже начнется с разговоров о воссоединении X JAPAN!

1998-2006 годы

Полный контроль Масаи и Моритани

10 октября 1998 года мне исполнилось 33 года. По указанию Масаи я переименовал свою фирму в «Тоши офис», который полностью перешел под управление Масаи и Моритани. Я числился директором только номинально, на деле у меня не было никаких прав, все управление, в том числе и финансовое, забрали себе в руки Масая и Моритани.
В конечном итоге, я только зарабатывал деньги. Это был единственный «вклад», на который был способен такой эгоист, как я.
Для управления финансовой частью Масая пригласил своего старого знакомого г-на М, но реальное управление сосредоточилось в руках Моритани и одной из руководительниц Home of Heart некой Судзуда. Кроме того, Масая вызвал одного из бывших служащих Home of Heart по фамилии Уэда (имя изменено), который стал моим менеджером, одновременно выполняя и роль надзирателя. Кроме того, в качестве служащей офиса Масая вызвал женщину 51-года по фамилии Сиода (имя изменено), тоже бывшую служащую Home of Heart.
Чтобы не платить арендную плату, Масая велел отказаться от офисного помещения в Эбису и перенести офис в мой дом. Так называемые служащие Уэда и Сиода по указанию Масаи тоже поселились в моем доме. На самом деле, им не платили зарплату, вместо этого они получали возможность участвовать в семинарах.
По указанию Масаи я расторг контракт со звукозаписывающей компанией, выплатив неустойку в размере нескольких 10 000 000 йен, перейдя полностью в Home of Heart.
Разорвав все связи с семьей, я немного беспокоился о новой жизни, но в тоже время был полон надежд. (Это первый шаг к моей независимости).
(Нужно стараться вносить вклад, как учил Масая, тем более что я доставил ему столько неприятностей...)
Но мне и во сне не могло присниться, что это было начало пути к еще большему разрушению.
читать дальше

@темы: Перевод, Тоши

17:29 

Новое интервью

У нас скоро будет новое интересное интервью от Yoshiaki Takahashi.

ameblo.jp/matenrounikki



"Интервью с легендарными друзьями детства из X JAPAN".

Собравшись вместе Йошики-сан и Тоши -сан дали мне эксклюзивное интервью. я волновался так, словно передо мной были самые знаменитые, топ-5, из моих прошлых гостей.
постепенно приближается концерт в МСГ. Мне выделили время после интервью для местного телеканала.
Для участия в телепередаче собрались все пятеро участников группы и ожидали в узком коридоре. Наверное, о таком моменте мечтает каждый фанат - увидеть самую легендарную и харизматичную группу Японии в полном составе в нерабочем настроении. Все пятеро смеялись и наслаждались происходящим.
Обычно об известных группах говорят, что у участников плохие отношения между собой, но тут я сразу понял, что отношения между ними хорошие. Йошики-сан заметил меня и начал что-то говорить, но я постеснялся подойти поближе (словно школьница).
Организаторы сказали мне, что можно попросить, чтобы все участники группы остались на беседу со мной. но сне хотелось поговорить только с двумя, донести до читателей ту атмосферу, что возникает между ними. И я сказал, пусть будет как есть. Может быть, и зря.

Атмосфера, которая возникала во время их разговоров, была уникальна, и я казалось, мог представить себе их во времена детского сада. Я чувствовал, что то, что говорит Тоши -сан, превосходит обычные рамки отношений между коллегами, приятелями или друзьями.

Наслаждаться музыкой именно сейчас важнее для них, чем стать великими в будущем. Так было в школьные годы, когда они выступали на праздниках культуры, это не изменилось и теперь. Место изменилось - теперь это МСГ, но суть осталась та же.
Они оба с большим удовольствием говорят о будущем, нежели о ярком прошлом.
(В какой-то момент они говорили друг с другом, совершенно забыв о моем существовании).
Беседа длилась 40 минут, они говорили и о значении концерта в МСГ, и о значении друг для друга, и о тех 10 годах.
(Это не специализированный музыкальный журнал, и может быть, самые яростные фанаты будут недовольны содержанием и размером материала. но мне хотелось главным образом показать отношения между ними.)

Интервью появится в WEEKLY Biz 11 октября, а на следующий день - и на вэб-сайте. Обязательно прочитайте!

И вот Йошики сказал: "А теперь все сделаем Х!" Я долго думал, как правильно сделать этот жест, как держать ладони, какую руку расположить сверху, поэтом потихоньку поглядывал на сидящего рядом Тоши.

@темы: Yoshiki, Перевод, Тоши

14:34 

Книга Тоши. Окончание 2 главы

Последний разговор с Хидэ

Затем началось долгое возжигание свечей собравшимися. Глядя на это, я вспоминал свой последний разговор с Хидэ. Он состоялся поздним вечером 28 сентября 1997 года, когда я как раз посещал первый семинар Масаи. Накануне, 22 сентября состоялась пресс-конференция X JAPAN, на которой было объявлено о роспуске группы. Я узнал об этом, когда смотрел телевизор. Я удивился неожиданному заявлению,
(все-таки распускают группу...)
но смотрел на это взглядом постороннего, но в то же время подумал:
(Значит, не нашли другого вокалиста).
Спустя несколько дней мой лейбл опубликовал в одном из журналов статью как бы в мою поддержку о том, что мне ничего не сообщили о роспуске группы.
Хидэ увидел эту статью и, рассердившись, позвонил мне:
«В чем дело, что это за статья?»
Мне не сообщили заранее о выходе этой статьи, так что я был поражен, услышав от Хидэ о ее содержании. И еще был поражен тем, что Хидэ впервые настолько разозлился на меня.
«Хидэ-чан! Я не знал об этой статье. Но поскольку это сделал мой офис, я приношу свои извинения».
А затем я рассказал Хидэ кое-что из того, что я понял во время семинара. О детских обидах и комплексе неполноценности, и что хотя я и стал звездой, но чувствовал лишь пустоту и вокруг возникло множество проблем. И я впервые рассказал о семинаре, о том, как перед всеми можно было рассказать об обидах и комплексах детства.
Хидэ знал, что на самом деле у меня во времена X JAPAN была куча проблем, поэтому слушал , не перебивая, лишь иногда вставляя: «Да, да».
И поначалу разгневанный, Хидэ в конце разговора сказал:
«Тоши-кун, давай мы с тобой пойдем, спокойно выпьем и обо всем этом поговорим».
«Хорошо! Спасибо, что позвонил, до встречи, Хидэ-чан!»
И этот почти двадцатиминутный разговор стал последним нашим разговором.
Когда я объявил об уходе из группы, именно Хидэ отчаянно отговаривал меня. Во время последнего концерта в Токио Доме, именно Хидэ поддержал меня, когда я растерялся.
Во время тяжелой работы над записью с Йошики Хидэ иногда появлялся в студии и подбадривал меня, находившегося в тягостном молчании. Хидэ был словно заботливый старший брат. Интересно, чтобы сказал Хидэ, если бы увидел меня после промывания мозгов, когда мои слова и дела стали совсем странными.
читать дальше

@темы: Перевод, Тоши

20:29 

Небольшое интервью Каза

Не знаю, переводили или нет это небольшое интервью Каза, но на всякий случай помещаю перевод.

Ресурс:
dailymusic.auone.jp/feature/63269

Три лучших воспоминаний Каза о съемках клипа GET AWAY!

1. В первый день после прибытия в Гонконг неожиданно решили снимать сцену на крыше такси. Это произвело на меня самое сильное впечатление. когда вначале залез на крышу, сначала немного беспокоился, все ли будет в порядке, однако подумал, что это интересная идея. но ведь я не просто влез туда, потом начал и подпрыгивать. честно говоря, крыша машины сильно прогибалась (смех). Многие прохожие останавливались посмотреть, но это меня только радовало. Думаю, что городские пейзажи очень подходят к этой песне. Так что я бы хотел снова так сделать, но в следующий раз уже на крыше автобуса (смех).

2. Каждый день стояла ужасная жара, даже если ничего не делать, все равно обливаешься потом, а сниматься - вообще ужас. Высокой была не только температура воздуха, но и влажность была почти 100 процентов, так что кошмар. Я уже подумал, стоит ли снимать нас для клипа, таких потных (смех). К тому же и одежда на мне была надета до ушей.. Жарко было! пришлось постараться (смех).

3. Может быть, это и не имеет непосредственного отношения к съемкам, но это ночные виды. ночью очень красиво. И на пиратском корабле для THE JOLLY ROGER было здорово. Смотриши и чувствуешь: "Да, это Гонконг!" В этот раз я снова открыл для себя, что, как ни странно, Гонконг очень соответствует атмосфере рок-музыки, и хотя было нелегко, я рад, что мы съездили туда. когда все увидят законченный клип, думаю, он все понравится.

@темы: Вампс, Перевод

10:34 

lock Доступ к записи ограничен

Коммерческий перевод интервью Инорана

URL
10:30 

Интервью Йошики для Bi-DAILYSUN от 19 сентября 2014 г.



Источник:
www.dailysunny.com/2014/09/19/yoshiki/

И: Поздравляю вас с концертом в Нью-Йорке. Каковы ваши чувства по этому поводу?
Й: С одной стороны, я очень рад, но в то же время немного волнуюсь. У нас было много концертов, в том числе прошедшие при полном аншлаге концерты в Токио Доме. Но сейчас в MSG есть много нюансов. Сейчас я думаю о том, например, на какую высоту поднять ударную установку, как сделать так, чтобы зрители и на ближних, и на дальних местах получили удовольствие.

И: Обычные зрители и представить себе не могут, сколько тут есть тонкостей.
Й: Но когда речь идет о выступлении X JAPAN, то оно всегда создается вместе со зрителями, которые пришли на концерт. И то, что тщательно продумано, и то, что совершенно не планировалось, во время концерта сливается воедино. И это очень интересно, и порой развитие идет совершенно непредсказуемо.

И: В 2010 году вы выступали в Roseland Ballroom, а теперь ваш уровень вырос до MSG.
Й: В прошлый раз мы получили горячий отклик. В то время мы двигались от западного побережья к восточному, и сами с каждым днем становились все сильнее, а в Нью-Йорке произошло что-то вроде взрыва. Сейчас выступления очень тщательно планируются, и почти не происходит случайных вещей, как это бывает в настоящей рок-музыке, но в нынешнем выступлении я хочу использовать обе стороны. Хочется сделать то, что было бы невозможно сделать в каком-то другом месте, какие-то неожиданные вспышки.
читать дальше

@темы: Yoshiki, Перевод

20:22 

Книга Тоши. Глава 2.

Глава 2. Человек с промытыми мозгами.

Погружение во тьму

Одновременно с враждебностью к семье и окружающим во мне возникло и негативное отношение к миру музыкальной индустрии. Незадолго до начала семинара, в июле 1997 года, я начал работу над совместным проектом со скрипачом Хакасэ Таро, мы планировали записать альбом и провести совместный тур. Это вызвало грубые нападки со стороны Масаи и Моритани:
«Это отвратительно! Вечно ты делаешь самое худшее, эгоистичное чудовище!»
(В конце концов, что бы я не пел, это будет разрушать людей, потому что мой эгоизм силен, и за грехи перед космосом я попаду в ад. А Масая, как человек со слабым эгоизмом, чтобы ни создавал, и музыку, и что-то иное, все это будут прекрасные вещи, которые будут служить делу жизни).
Так в мое сознание постепенно впечатывался культ Масаи.
И я стал думать так: «Надо скорее становиться таким же исцеляющим артистом, как Масая, для этого еще больше участвовать в семинарах, чтобы мой эгоизм уменьшился».
Семинар состоялся в то время, когда шла наша совместная с Хакасэ работа над записью альбома. И как раз в это время я полностью изменился и переписал все тексты песен, которые были написаны мной и другим автором, добавив туда то, что мне говорили на семинаре. Кроме того, я написал текст и музыку для песни под названием «Sayonara”, имея в ввиду прощание с моим прошлым, принадлежащим миру музыкальной индустрии.
читать дальше

@темы: Перевод, Тоши

11:11 

lock Доступ к записи ограничен

Коммерческий перевод книги Art of Life - сборника интервью Йошики. Кому интересно - стучитесь в у-мейл.

URL
17:46 

О Хайде

А вот немного кавайного Хайда!
Ресурс:
selfportrait7.blog.fc2.com/blog-entry-277.html


В концертах Кишидан Бампаку участвовала Акико Вада, известная японская певица и актриса. Она выступала в тот же день, что и Вампс. И вот в недавно в радиопередаче она рассказала о своей встрече с Хайдом на Кишидане. вообще, Хайд нередко приходил приветствовать ее после концертов, но по времени обычно не получалось. И вот теперь после того, как она закончила выступление, Вампс тоже закончили, и Хайд подошел к ней в баре.
Акко (уменьшительное имя певицы): Давно не виделись.
Хайд: Да.
Акко: Спасибо, что всегда приходил поприветствовать.А что лицо у тебя красное? Выпил уже?
Хайд: Извините!
Акко: Ничего, ничего, это ведь место, где все пьют.
Хайд: Можно сказать?
Акко: Что такое?
Хайд: Вы были первой артисткой, которую я увидел в своей жизни.
Акко: Как это? Где ?
Хайд: В Вакаяме,мама брала меня с собой.
Акко: Ну, по возрасту я примерно ровесница твоей мамы, так что будем как родные.
Хайд: О!

@темы: Хайд, Перевод

18:37 

Перевод из блога Хайда от 14.09.14

Последняя запись из блога Хайда на его сайте.
Спасибо Akira Linn за текст.


Я пишу это в самолете, после того как мы закончили сведение в ЛА. С того момента, как мы начали в конце прошлого года, прошло 9 месяцев. Хотя за это время был еще и концерт в Лондоне, но если прибавить время, которое ушло на создание AHEAD, то получится около года. Все это время ушло на создание альбома. Для меня самого работа над альбомом далась тяжело. Даже одну песню записать, и то трудно, а тут необходимо записать целых 13 (хотя не было нужды стремиться сделать именно 13 песен - смех). И хотя я это не люблю, но я не хотел выпускать в свет странное произведение, поэтому я тщательно работал над каждой песней, вкладывая в нее всю душу. Сколько бы ни было времени, его всегда не хватает. Я часто слышу, как кто-нибудь говорит: "Я так занят каждый день!", но это не такое уж трудное дело, если при этом каждую неделю иметь выходной. Когда начинается работа над созданием музыки, то все выходные превращаются в сочинение музыки. конечно, хорошо было бы написать музыку заранее, а потом отдохнуть, но так не получается. Каждый рая я полностью использую все отведенное время, и его всегда не хватает, и вторую часть приходится еще переносить. Я завидую людям, которым нравится такая работа. Хотя когда я рисую картины или леплю, то могу забыть обо всем... Но в конце концов, если получается отличное произведение, я бываю вознагражден.

читать дальше

@темы: Хайд, Перевод

11:12 

Книга Тоши, окончание первой главы

Приглашение на семинар

Моритани постоянно твердила о том, что снова хочет встретиться с Масаей, я тоже был очень заинтересован, поэтому вскоре мы снова отправились в музей в Минато-ку. В этот раз он привел нас в комнату, где жила художница, упомянув о том, что это особый случай, так как посторонних сюда не допускают. Он рассказал, что она рисовала не красками, а использовала косметические тени для глаз. Затем он достал куклу размером около 40 сантиметров, которая осталась от художницы. Из спины куклы он достал пучок длинных, около 30 сантиметров, черных волос, принадлежавших покойной.
Увидев это, я содрогнулся. (Зачем он нам все это показывает?)
Стоящая рядом Моритани плакала, но я чувствовал не столько печаль, сколько дурноту.
Масая сказал:
«Хотя у нее не было славы и авторитета, но каждый, кто посмотрит на эти картины, получает сильное впечатление. Это талант у нее открылся именно после прохождения семинара».
«И то, что я теперь могу писать такую музыку, добился успеха в важных делах — все это благодаря тому, что я прошел семинары. Всех сотрудников своих фирмы я тоже отправил на семинары, и теперь у нас прекрасная фирма, словно наполненная любовью, и продажи тоже возросли».
«Если не пройдешь семинар, то сколько не пой исцеляющую музыку, это будет лишь внешняя оболочка, это еще хуже. Кто не пройдет семинар — тот не человек!» - говорил он с горячей убежденностью.
Но его излишняя категоричность вызывала некоторое недоумение.
Все несколько дней до встречи с Масаей Моритани постоянно говорила: «Масая говорит замечательные слова!» «Надо жить как Масая!» «Надо узнать про эти семинары!» «Надо стать таким же артистом, который исцеляет людей, как Масая!» «А что, если попросить разрешения исполнять его песни? Тебе это как раз подойдет!»
Я ушел из X JAPAN, не мог верить ни семье, ни друзьям, и единственным моим собеседником, которому я мог доверять, была Моритани. Я колебался относительно моего будущего. И хотя я начал активность, как артист, ведущий общественную деятельность, но чувствовал в этом что-то фальшивое. И я стал думать так:
«Я хочу измениться. Я хочу стать артистом, который исцеляет людей, как и говорит Моритани, и вносить вклад в общество в подлинном смысле слова».
читать дальше

@темы: Тоши, Перевод

21:28 

Ответы на вопросы из Ле-Сиель № 51

Я снова здесь, дорогие друзья!
Скучаю без вас!
Сейчас я изучаю ле-сиельки и хочу поделиться с вами интересным материалом.

В журналах есть много разных рубрик. есть и такая постоянная рубрика - каждый из участников по очереди задает вопрос на тему из жизни, а потом на страницах журнала публикуют ответ - в научно-популярном стиле. А с 51 номера появилась и другая традиция - этому участнику группы задают вопросы читатели. Вопросы самые разные, порой неожиданные. Думаю, что вам будет интересно.

Ответы на вопросы из Ле-Сиель № 51

Вопрос Хайда: Для чего растут волосы на лице, борода, усы, волосы под мышками? Говорят, что они нужны, чтобы защищать уязвимые места, но что защищают волосы под мышками? И почему рот у женщин остался без защиты?

Вопросы Хайду:
В: Как-то раньше Вы говорили, что в ванне читаете книгу «Код да Винчи», а что читаете сейчас?
Н: В ванне читал? Сейчас перед сном я читаю книги Энн Райс о вампирах.

В: Вы не волнуетесь, когда поете перед множеством людей? Пожалуйста, расскажите, как не волноваться, выступая перед многими людьми.
Н: Хотя я уже привык, но в какой-то степени все равно волнуюсь! Наверное, лучше глубоко не задумываться об этом и стараться контролировать эмоции.
читать дальше

@темы: Перевод, Хайд

21:02 

lock Доступ к записи ограничен

Коммерческий перевод книги Art of Life - сборника интервью Йошики. Кому интересно - стучитесь в у-мейл.

URL
22:14 

Интервью Хайда из smart октябрь 2014



И: Вы носите многие модели фирмы Роэн. Но что Вам нравится больше всего?
Н: Какую одежду ни возьми, любая производит впечатление, но особенно хороши жакеты с рукавами. И еще я думаю купить перчатки, чтобы надевать во время езды на мотоцикле. У меня и сейчас есть много перчаток от Роэн, но мне они нравятся, потому что их можно носить круглый год, независимо от времени года.

И: Футболка, созданная при совместном сотрудничестве, очень хороша.
Н: Спасибо. Рисунок на спине сделан в форме крыльев, которые повторяют тату на моей спине. В этот раз был разработан летний дизайн, но если еще представится случай для сотрудничества, можно будет сделать что-то для осенне-зимнего периода.

читать дальше

Совсем небольшое интервью, но такое чувство, словно удалось немного поговорить с ним :)

@темы: Перевод, Хайд

17:17 

Книга Тоши, продолжение первой главы.

Непреодолимая пропасть

Когда наступил 1995 год, Йошики решительно направил штурвал в сторону выхода на мировую арену. Он горячо говорил о том, что сначала надо выпустить новый альбом для Японии, а потом приступить к записи альбома, который будет продаваться по всей Америке.
И вскоре в студии в ЛА, принадлежавшей Йошики, началась работа над записью альбома «DAHLIA».
Сольный проект Хидэ, над которым он начал работать в прошлом году, неожиданно приобрел огромную популярность. Другие участники группы также начали свои сольные проекты.
Что касается меня, то пропасть, которая возникла между мной и Йошики, так и не исчезла.
Было тут и влияние Моритани, но рок-музыка, так называемый вижуал-кей, стал для меня чуждым, стал ощущаться как что-то фальшивое, далекое от моего собственного я, как источник мучений.
«Сколько ни красуйся внешне, внутренне содержание не изменится. К чему этот макияж и осветленные волосы? Тоши-сан, лучше быть таким как есть!»
Ласковые слова Моритани западали мне в сердце.
С другой стороны, Йошики, который стремился к выходу на мировую арену, стал еще более строгим к записи вокала. К его требованиям в отношении голоса, ритма, точности и эмоциональности добавились требования к английскому произношению, которое стало для меня самым большим источником мучений. Йошики стремился к тому, чтобы произношение соответствовало подлинному. Я не мог соответствовать и всем другим требованиям Йошики, а уж добавить ко всему и совершенное произношение — это казалось мне совершенно невыполнимым. И хотя ко мне приставили известных педагогов по произношению, которые постоянно давали мне уроки, и я действительно пытался петь, соблюдая правильное произношение, но удовлетворительных результатов это не приносило.
Какие бы ни были созданы благоприятные условия, но если у самого человека нет энтузиазма, то он стену не преодолеет.
Во мне рождалась ненависть к своей неспособности выполнить требования Йошики, и к себе самому, и к Йошики, который выдвигал такие требования. С болью я осознавал свой низкий уровень вокалиста и постепенно я стал чувствовать, что у меня нет ни уверенности, ни воли, ни компетентности, чтобы быть участником и вокалистом группы X JAPAN.
В студии царила тяжелая, мрачная атмосфера, и с Йошики мы практически перестали разговаривать.
читать дальше

@темы: Тоши, Перевод

08:20 

lock Доступ к записи ограничен

Перевод интервью Джея из Bass-Magazine.
Если интересно - пишите на у-мейл

URL

Магия слова

главная