• ↓
  • ↑
  • ⇑
 
Записи с темой: перевод (список заголовков)
08:04 

Tetsuya. Mahou no Kotoba и EDEN

Сегодня выкладываю перевод сразу двух песен с последнего альбома Тетсуи. Первая - с достаточно жесткими словами, и замечательной музыкой. А вторая- просто чудесная песня, которую я очень люблю.

Рай

Неужели ты веришь всем этим словам?
Восхищаясь иллюзией, ты просто сбился с пути.

Невинно играя, торгуя словами любви,
в доверие втерся король.

В глазах отражается картина - Любовь скрывает множество грехов.
Тебя только запутали, но Шутки короля всегда смешны.
Но на самом дне глубокой тьмы всегда есть правда.
читать дальше




Волшебные слова.


Если ты будешь рядом, вдвоем нам ничего не страшно
Удивительно?

Когда идешь один длинной дорогой, то легко можешь сбиться с пути.
До встречи с тобой вся моя жизнь - это черно-белый фильм.

Пусть хоть кто нападет на нас, я это знаю
читать дальше


запись создана: 20.04.2014 в 20:25

@темы: Перевод, Tetsuya

10:24 

guilty

Меня всегда удивляло, что у Тетсуи есть песни с очень красивыми, нежными мелодиями, у которых достаточно жесткие слова.
Это одна из таких песен.

guilty

читать дальше


@темы: Tetsuya, Перевод

16:37 

Are you ready to ride?

И еще одна песня с альбома Тетсуи Come On!

Are you ready to ride?

Полностью увлекся я погоней за мечтой, а она уж тут,тут как тут тут.
Моя бесконечная мечта, дотянется до космоса она, моя мечта.

На большой ладони всем нам нужно танцевать, прыгая, паря и взлетая
Нам никто не сможет помешать в будущее двери распахнуть, в пока не видимый мир
Ты готов идти?
Ты готов поехать?

У каждого из нас есть свой особый мир, где он может сверкать.
Не останавливайся, если храбрость есть, иди вперед, и там будущее уже ждет, уже ждет.

Некогда грустить, продолжаем танцевать, измени улыбкой мир, прямо сейчас
Не смотри назад, не стоит, время поверни, и будущее сияет.
Ты готов идти?
Ты готов поехать?

На большой ладони всем нам нужно танцевать, прыгая паря и взлетая
Нам никто не сможет помешать в будущее двери распахнуть, в пока не видимый мир
Ты готов идти?
Ты готов поехать?


@темы: Tetsuya, Перевод

22:07 

Интервью с Али о Казе из VAMPS Monthly # 12



Еще одно интервью о Казе - на сей раз с Али, басистом из группы Monoral.

.
И: Когда и как Вы впервые встретились с Казом?
Али: Мы были еще раньше знакомы с Кеном Ллойдом из OBLIVION DUST. Мы с ним вместе работали виджеями на МТВ. А с Казом мы встретились впервые, пожалуй, когда он был гостем на радиопередаче, которую я тогда вел.

И: Итак, вы впервые встретились, как диджей и гость. И каково было ваше впечатление?
А: Очень мягкий человек (смех) В противоположность его игре, очень мягкий человек, такое у меня осталось впечатление. Кроме того, мы обычно устраивали сессию с гостями. И когда в гостях бы Каз, мы сыграли песню Foo Fighters (американская рок-группа — прим. Автора). У меня осталось сильное впечатление. Каз, когда играет на гитаре, не наклоняется вперед, а приседает и держит ритм. Многие гитаристы наклоняются при игре вперед, а он нет, и это классно.
читать дальше

@темы: Вампс, Перевод

09:02 

Fantastic Wonders

Еще одна чудесная песня со второго альбома Тетсуи.

Фантастические чудеса

Я улыбнусь и рассмеюсь, мне теперь знаком этот трепет
Сейчас начнется то, что ждал я, то сияющее время.

Просто отбрось все, что было вчера, отставь и можешь стать кем угодно.
Завтра создай себе радость будущего и сам его нарисуй

читать дальше


@темы: Tetsuya, Перевод

20:05 

Looking for Light

После долгого перерыва - продолжение переводов лирики Тетсуи.

В поисках света

читать дальше

На ютубе осталось уже очень мало видео, но вот отличное выступление на Инадзуме!


@темы: Tetsuya, Перевод

15:19 

Интервью Хайда из Vamps Times # 20

Замечательное интервью, которым мне очень хочется поделиться!!
Поэтому не редактировано.

Надо сказать, что возникли сложности, так как по краям текст оказался обрезан. А в другом варианте сканов текст малочитаем. Но я все же прорвалась.

Специальное весеннее интервью!

И: Прежде всего, расскажите, пожалуйста, что Вы делали в конце прошлого и начале нынешнего года?
Н: Не могу сказать.

И: Расскажите хотя бы немного!
Н: Поскольку эти данные будут использовать в MS (которая еще не вышла. - прим.автора), то наверное, нельзя об этом говорить, но в этом году случилось важное событие! Я ездил смотреть северное сияние!
читать дальше

@темы: Хайд, Перевод

09:08 

сайт с переводами открыт!

Сегодня сообщаю радостную новость!!

Новый кораблик спущен на воду!!

Спасибо огромное замечательной At@sya! Теперь все мои переводы по X JAPAN и Йошики, а также книга Сугизо находятся в красивом и удобном месте!
И забыла сказать, большое спасибо Санта-сан за разработку логотипа и Анноне за идеи по дизайну!

Добро пожаловать в X Translation!
запись создана: 05.04.2014 в 14:59

@темы: Х Japan, Перевод, Yoshiki

19:22 

Желающие почитать ларковские интервью из книги Words 2 к счастью, нашлись, поэтому начала выкладывать перевод вот здесь:

l20arc-en-ciel.diary.ru/p196673697.htm



Надеюсь, что будет интересно, и мы с вами обсудить некоторые моменты.

@темы: L'Arc~en~Ciel, Перевод

20:33 

Пресс-конференция Йошики 3 апреля 2014 года в Токио. Часть 2.



Часть вторая.
Еще раз спасибо sonny за запись!
Перевод подробный, но не дословный. извините, что получается медленно :)
Первые полминуты слышно плохо. поэтому пересказ.

В: Выступление Йошики с голограммой - это нечто поразительное.
Й: Я начал думать о выступлении примерно год назад.
В Остине было два выступление - на самой площадке, где собралось множество людей из разных стран и частная пати. И я подумал, что было бы интересно устроить выступление Yoshiki vs Yoshiki. Мой знакомый сделал голограмму. еще во время концертов возвращения в Токио Доме он делал голограмму Хидэ.
На сцене было достаточно сложно.. Зрители смотрели прямо и видели голограмму, а я сидел сбоку и никого напротив себя не видел, было странно делать жесты в сторону пустого места. Сам-то я не видео голограмму, так что было непонятно. Когда играл последние арпеджио, то слушал музыку через ушные мониторы, и только так понял, когда нужно закончить и встать. А ведь еще и струнные играли. Так что было сложно. Долго так играть было бы невозможно.

читать дальше

@темы: Перевод, Yoshiki

13:34 

Пресс-конференция Йошики 3 апреля 2014 года в Токио. Часть 1.



Спасибо sonny за запись!!
Перевод:

Вначале ведущая рассказывает о выступлении в Грэмми музее и объявлении мирового тура, перечисляет страны и концерты.
появляется Йошики. Приветственные крики и аплодисменты.
Й: Я пока не понял из-за джет-лага.
В: Пожалуйста, вступительное слово.
Й: Большое спасибо всем, кто пришел на сегодняшнюю пресс-конференцию, посвященную туру

читать дальше

@темы: Перевод, Yoshiki

22:49 

Интервью с Морри и Хайдом из журнала What's In за октябрь 2013 г.

Интересное интервью, которое я давно собиралась перевести.



Интервью с Морри и Хайдом из журнала What's In за октябрь 2013 г.
читать дальше

@темы: Морри, Перевод, Хайд

17:27 

zasshi.news.yahoo.co.jp/article?a=20140305-0000...
Сегодня в твиттере Йошики поделился одной ссылкой. Речь идет о делах давних, 1999 году, но все равно, каждая деталь интересна.
Вот перевод статьи.

Йошики удивляется тонкости слуха Императрицы в 1999 году.

Мураками Масакуни, которого называли «Доном Палаты советников Японии», выбрал Йошики из X-JAPAN для участия в церемонии празднования 10-летия восшествия Императора на престол. После этого на чайной беседе Императрица Митико упомянула выступление Йошики на церемонии. Г-н Мураками в своей новой книге «Поэтому политиков ненавидят» рассказал о том эпизоде.

читать дальше

@темы: Yoshiki, Перевод

22:09 

NUDE. Глава вторая.

Глава 2. Стимулы.

1991.08.23 Токио Дом

Выступление в Токио Доме/ Образы/ Ритмы судьбы


Выступление в Токио Доме.
читать дальше


@темы: Yoshiki, Перевод

11:19 

NUDE.Глава первая.

Nude - это книга, состоящая из потрясающих своей откровенностью и глубиной интервью Йошики. После того, как я ее прочитала, Йошики стал мне понятнее и ближе, и в то же время, выросло мое уважение и восхищение.
Это был коммерческий перевод. Большое спасибо всем участникам проекта, благодаря вам перевод этого важнейшего материала стал возможен.
Я немного отредактировала перевод и в дальнейшем планирую выложить весь текст целиком. Но пока, я думаю, не только поклонники Йошики, но и другие мои читатели с интересом прочтут эти интервью.


Глава первая. Триумфальное возвращение.

«Violence in Jealousy Tour~ Живя лишь в мечте» начался.


1991.08.06 Индустриальный центр в Ниигате
1991.08.08 Индустриальный центр в Ниигате
1991.08.15 Международный центр в Фукуоке
1991.08.16 Международный центр в Фукуоке

Начало тура/ драм-соло/ разрушение.


Начало тура «Violence in Jealousy Tour”

6 августа, «Индустриальный центр Ниигаты». Время, когда спадает дневная жара и наступает вечерняя прохлада. Но без сомнения, самое жаркое место сейчас именно здесь. Хотя зрителей в зал начали запускать примерно на час позже запланированного, но все собравшиеся здесь люди, не проявляли ни малейшей усталости и еще несколько десятков минут, сгорая от нетерпения, с самыми разными чувствами ждали появления пяти человек.
читать дальше

@темы: Yoshiki, Перевод

19:56 

Перевод интервью Кё о Казе из VAMPS TIMES # 3

В любимом журнале был очень интересный раздел: "Расскажи мне о ВАМПС". Там публиковали интервью о Хайда или Казе с известными артистами. Некоторые интервью о Хайде я переводила, думаю, что интересно будет прочитать и о Казе.
Kyo - это вокалист из D'Erlanger, который был также вокалистом и в Zi:Kill, который долгое время работает на лейбле Danger Crue (ныне MAVERICK DC). Хайд не раз высказывался о нем очень тепло.
Оказывается, что с Казом Кё знаком тоже довольно давно.


И: Когда Вы впервые встретились с Каз-саном?
Кё: Впервые мы встретились в 1998 году, когда Хидэ-чан выступал в Йокогама Арена "hide Seva [C-Aid]". Уже 10 лет прошло с тех пор. Еще с тех пор, как мы были еще любителями, мы с Хидэ- чаном и выступали вместе, были давно знакомы, но Spread Beaver я еще не видел. Хидэ-чан часто говорил: "У меня хороший гитарист! Гитарист из "OBLIVION DUST", оказывается, и Казу он часто говорил обо мне. Ну, впрочем, не следует об этом говорить (смех). И вот впервые мы встретились как раз после выступления в Йокогама Арена, сели вместе выпить и обменялись несколькими словами. В то время я работал над сольным проектом, звукозаписывающая компания была та же, что у "OBLIVION DUST", так что мы порадовались.

читать дальше

@темы: Вампс, Каз, Перевод

16:00 

lock Доступ к записи ограничен

Перевод очень интересных интервью Йошики из редкого старого журнала.

URL
20:42 

Аметист.

Третья глава очень длинная, не входит в пост, и я решила выложить весь перевод одним файлом :

www.nijifan.com/diana/Yoshiki/Amethyst.html

Верстать я не умею, поэтому пока так, но в будущем обязательно будет более удобный интерфейс.

Большая просьба к тем, кто прочитает перевод - пишите мне отзывы, хоть в комменты сюда, хоть на у-мейл

@темы: Yoshiki, Перевод

18:41 

lock Доступ к записи ограничен

Перевод очень интересных интервью Йошики из редкого старого журнала. Кто хочет участвовать в коммерческом проекте, пишите мне на у-мейл.

URL
12:58 

Аметист. Глава вторая.

Глава 2. Ранние воспоминания.

Примерно через месяц после пресс-конференции в Нью-Йорке Йошики вернулся в Японию. Работая над сольным проектом, он заключил отдельный от Х контракт с Тошиба EMI. И здесь речь шла о мировом релизе альбома через сеть компаний группы EMI. Сейчас главы региональных отделений компании собрались в Токио на совещание на высшем уровне. Йошики должен был представить на нем свой международный проект. Активность Йошики как пианиста и композитора должна была охватить весь мир.
Только услышав, что Йошики вернулся в Японию, я обязательно захотел с ним встретиться.
После той пресс-конференции в Нью-Йорке я не мог прогнать неясные тревоги, которые теснились в моей груди. Это было беспокойство о мозговой команде, которая за кулисами поддерживала выход Йошики на мировую арену.
читать дальше

@темы: Yoshiki, Перевод

Магия слова

главная