Записи с темой: перевод (список заголовков)
10:42 

Интервью Йошики для Barks от 3 декабря 2016 года. 



Источник:
www.barks.jp/news/?id=1000135686

Пока не редактировано. Сегодня начинается тур, и это интервью немного показывает настроение перед его началом.

Совсем мало времени осталось до начала YOSHIKI CLASSICAL SPECIAL WORLD TOUR, часть 2, и уже два дня идут репетиции в оркестром.

И: До начала тура осталось меньше недели. Как прошли два дня репетиций с оркестром?
Й: Уже прошло 14 лет с тех пор, как я выступал в сопровождении оркестра в зале Международного форума (в декабре 2002 года). Сейчас постепенно усиливается ощущение, что перехожу на новый уровень. Все, что накопилось за это время, постепенно приобретает форму.

И: После репетиций с оркестром стали возникать новые образы?
Й: Да. В этот раз и музыку Х Japan, и классические произведения буду исполнять в форме фортепианных концертов.

И: Вы тщательно, фраза за фразой, работаете над аранжировкой.
Й: Да, прорабатываю очень тщательно.

читать дальше

@темы: Перевод, Yoshiki

18:51 

Интервью Йошики для Billboard Japan от 17 ноября 2016 года.

Источник:
www.billboard-japan.com/special/detail/1757
Спасибо за редактирование Харука Хьюга



Интервьюер: Мы создаем японский чарт Billboard, где собраны данные из 8 источников – в том числе продажи, цифровая дистрибуция, стримминг, радио, YouTube, Twitter и GYAO!
Йошики: Да, недавно я играл на рояле в офисе Billboard в Нью-Йорке во время показа фильма «We are X»!

И: Да, мы видели отчет на фейсбуке. Мы стремимся создать чарт, который был бы актуальным и для Америки, и для Японии, поэтому данные меняются в зависимости от периода времени. За последние 10 лет способы прослушивания музыки очень сильно изменились. Что Вы думаете об этом, Йошики-сан?
Й: С изменением способов прослушивания изменяются и способы создания музыки. Можно сказать, например, что «Art of Life», которая длится более 30 минут, была написана именно благодаря возникновению компакт-дисков. Ведь эту композицию было бы невозможно записать на одну сторону грампластинки. Однако и на компакт-диски нельзя записать музыку, которая звучит более 80 минут. Зато теперь, используя цифровую дистрибуцию и стримминг, можно записывать музыку, которая звучит и 90, и 100 минут. Раньше, когда я слушал музыку на MTV, то очень удивлялся, почему все пишут песни длиной 3-4,5 минуты. Оказывается, это формат для телевидения. Таким образом с изменением способов распространения музыки изменяются и способы ее создания.

И: Йошики-сан, как Вы слушали музыку в детстве?
Й: В детстве я слушал грампластинки с записями классической музыки, их каждый месяц покупал мне отец.

И:А Ваши друзья, наверное, не слушали классику?
Й: Да, друзья в основном слушали музыку из аниме. Я тоже смотрел аниме по телевизору, мне тоже нравилась эта музыка, но до самой смерти отца я слушал в основном только классику.
читать дальше

@темы: Yoshiki, Перевод

19:42 

Интервью Йошики для mtvjapan от 18 ноября 2016



Ресурс:
www.mtvjapan.com/news/interview/27899

Интервьюер: Ваш тур “YOSHIKI CLASSICAL SPECIAL WORLD TOUR, часть 2 -YOSHIKI with Orchestra-» состоится через два года после предыдущего. С какого времени Вы начали обдумывать этот план?
Й: Эта идея возникла не так давно. После того, как закончился тур в 2014 году, мой агент сказал, что есть возможность выступить в 2017 году в Карнеги-холле, и я решился сразу. Мне предложили январь, и я согласился, чтобы не упустить такую редкую возможность. Поскольку для этого потребовалась большая подготовка, то решили увеличить количество концертов, добавив выступления в Японии и Гонконге. В Нью-Йорке я буду выступать с Токийским филармоническим оркестром, а в других городах с другими оркестрами.

И: Уже решено, с каким оркестром Вы будете выступать в Токио и Гонконге? (интервью взято в начале ноября -прим. автора).
Й: Нет, пока это не решено.

И: Вот как. В Токийском филармоническом оркестре 47 музыкантов, а сколько будет в других оркестрах?
Й: Столько же.
читать дальше

@темы: Перевод, Yoshiki

16:18 

Интервью Йошики для Oricon от 4 ноября 2016 года.

Источник: http://www.oricon.co.jp/news/2080963
Редактура: Харука Хьюга

Интервьюер: Йошики-сан, в 2013 году Вы выпустили альбом YOSHIKI CLASSICAL, а в последующем году совершили мировой тур. Прежде всего, расскажите, пожалуйста, как возникла идея осуществить этот тур?
Йошики: Это было лето 2013 года. Я представлял альбом в Музее Грэмми, там же присутствовал и мой американский агент Марк (Marc Geiger, глава музыкального отдела Всемирного агентства William Morris. Прим. автора). Он посмотрел это выступление и неожиданно сказал: «Надо сделать классический тур!» И вот уже появилось расписание тура с 20-ю городами. Марк говорил: «Йошики, множество людей знают тебя как рок-музыканта, но очень многие не знают тебя со стороны классической музыки. В X JAPAN сильный акцент стоит на Йошики-барабанщике, но классическая сторона, рояль не может с этим сравниться. Музыка – самая важная часть твоей жизни, и услышав классические аранжировки, люди лучше поймут, почему в X JAPAN написана именно такая музыка». Я колебался два месяца, но в итоге согласился. В конце концов, тур прошел по 10 городам.

И: В чем состояло его наибольшее отличие от тура рок-группы?
Й: Для меня нет существенных различий. Хотя в классике вся исполняемая музыка написана нотами, но изначально я сам всю музыку пишу нотами. Всю полностью – и для ударных, и для гитары. Когда я пишу музыку, то не использую музыкальные инструменты, так что были б ноты – я могу сочинять и в самолете (смех). 99 % музыки X JAPAN записано нотами, и исполнение в некотором смысле близко к исполнению классической музыки. Сугизо, когда пришел в группу, удивлялся, что вся музыка записана нотами.
читать дальше

@темы: Yoshiki, Перевод

16:09 

Интервью Йошики для Barks от 4 ноября 2016 года

Перевела большое интервью Йошики из Баркс!
Он тут и про Хайда говорит! (И про тоши, и про Суги) :)

Источник:
www.barks.jp/news/?id=1000134723



Интервью Йошики для Barks от 4 ноября 2016 года.

«49,99 процентов тревоги и 50,02 процент уверенности»

Невероятна скорость, с которой Йошики движется по жизни. Вот он с выздоровевшим Патой стоит на сцене с X Japan во время VISUAL JAPAN SUMMIT 2016, тут же участвует в показе мод с YOSHIKIMONO, начинает работу с женской группой Lady's X, успевает сотрудничает с Мэрилин Мэнсон и другими артистами, и еще записывает передачи для своего канала на нико-нико. Эта многообразная деятельность не оставляет ему ни одной свободной минуты. А ведь он еще работает над записью альбома и участвует в премьерах фильма «We Are X” в разных странах мира.

Несмотря на такую серьезную нагрузку, он появился на HALLOWEEN PARTY 2016, организованной Вампс. На следующий день, 31 октября, когда на улицах Токио наступил разгар празднования Хэллоуина, нам удалось встретиться с Йошики для интервью.

Интервьюер: Вы очень заняты.
Йошики: Послезавтра лечу в Нью-Йорк. Фильм номинирован на премию Broadcast Film Critics Association, и 3 ноября состоится церемония вручения призов. Не знаю, дадут ли приз, но будут награждать, так что пойду. 4 ноября начинается показ фильма в кинотеатрах Нью-Йорка, в нескольких кинотеатрах после окончания фильма состоится вечер вопросов и ответов. А 5 ноября улетаю в Гонконг.

читать дальше

@темы: Перевод, Yoshiki

13:13 

HYDE×YOSHIKI 

Не знаю, в какое соо положить, но не могу не поделиться милыми разговорами на Хэллоуине
Источник:
open.mixi.jp/user/24484017/diary/1956474241

HYDE×YOSHIKI
1.Say Anything
2.MY HEART DRAWS A DREAM

МС
перед второй песней.

читать дальше

@темы: Перевод, Хайд, Yoshiki

21:45 

Книга Kiyoharu

Скоро день рождения замечательного музыканта.
В преддверии этой даты я решила перевести небольшую часть книги «Kiyoharu Four My Life»
У меня нет самой книги, пока только фотографии, поэтому мне не все понятно, но тем не менее.
Перевод окончательно не редактирован.
Замечания и вопросы принимаются!
Перевод посвящается всем, кто любит и ждет.

Bird song

000 Пролог.
В книгу «Kiyoharu Four My Life» вошли события с 29 января 2010 года, когда он объявил о возрождении Куроюмэ и Сэдс и до 26 февраля 2011 года, когда в Йойоги состоялся концерт Куроюмэ «ххххThe Fake star”. За эти полгода произошли важные события, которые оказали большое влияние на последующую жизнь Киёхару.
В книге использованы документальные материалы и записи бесед с Киёхару, которые проходили в 2011 году. Конечно, с течением времени люди меняются и будут меняться, но в этой книге представлен реальный портрет Киёхару начала 2011 года.

001 К отцу

Прежде всего, я попытался расспросить Киёхару, что для него значит отец. Конечно, этот человек оказал большое влияние на формирование нынешнего Киёхару, и смерть его стала большим событием в его жизни.
Это было в первой половине или где-то в середине 90-х годов. Куроюмэ дебютировали и были близки к тому, чтобы стать топовыми артистами. Тогда мне довелось услышать от Киёхару: «В начале отец был против того, чтобы я занимался музыкой». И только когда вышел альбом «Nakigara o», Киёхару послал его отцу, тот послушал песню «Nakigara o», и после звонка Киёхару, улыбаясь, сказал: «Наконец-то он признал, я так рад!»
читать дальше

@темы: Перевод, Kiyoharu

18:34 

Интервью Йошики для Daily Sun New York

Интервью Йошики для Daily Sun New York
(20 сентября 2016 года)

Источник: www.dailysunny.com/2016/10/21/interview1021/
Редактура Харука Хьюга



Лишь одно слово приходит на ум - «Чудо»

Интервьюер: Этот фильм не может не затронуть душу. Это произведение, которое доносит мысль, что X Japan – это особенная группа.
Йошики: Наверное, нет другой такой группы, в которой было бы столько трагедий. Смерть участников группы нанесла раны, которые, наверное, никогда не заживут, однако я изо всех сил стараюсь не погрузиться в эту боль навсегда, стараюсь превращать ее в позитивную энергию. Думаю, что и фильм дарит такую надежду.

И: Наверное, доверие к режиссеру позволило Вам решиться на болезненное возвращение в прошлое, связанное с роспуском группы и смертью ее участников?
Й: Да. Сначала я настаивал на том, что не хочу открывать дверь боли и печали. Но поскольку он убедил меня, что эта история должна быть рассказана, я изменил свое мнение. Если открывать дверь, то полностью.

И: Кажется, режиссер говорил об этом в процессе съемок.
Й: Сначала я сомневался. И не говорил всего в интервью.
читать дальше

@темы: Yoshiki, Перевод

22:04 

Перевод интервью Рюичи для SongsNet.

А последнее время мне очень нравится сольный Рюичи!
И вот небольшое интервью.



songsnet.jp/06_kawamura201611.html

И: Прошел год после выхода Вашего предыдущего альбома Magic Hour. Как прошла работа наз записью вашего нового альбома Colors of Time?
Р: На самом деле я одновременно работал над ним и над альбомом Tourbillon. За месяц записал 21 песню! Бэк -вокал тоже записывал я сам, на сольный альбом ушло 3 дня работы, на Tourbillon 4 дня. В это же время писал и тексты для песен! То, что я хотел написать, я решил заранее. С утра приходил в студию, с 12-30 примерно писал лирику, с трех часов записывал вокал, примерно 4 песни, в 8-30 возвращался домой. На следующий день исправлял по мере необходимости.

И: Вы так легко об этом говорите, но это же титанический труд!
Р: (смех). Если бы у меня не было опыта, я бы так не смог. Но с другой стороны, именно из-за опыта возникают и некоторые недопустимые моменты. Когда пишешь слова, рассказываешь историю, то порой ее воспринимают совсем не так, как задумывал автор, это бывает и с романами, и с фильмами и с песнями. Вот самый известный пример -Youming -сан (Юми Мацутоя — японская певица, композитор, поэт и пианист, известная также под псевдонимом «Yuming» =прим. Пер.) поет о девушке, страдающей аутизмом. А OL (офис-леди) слушают по радио, и думают, что в песне говорится об их безответной любви. Пусть они и ошибаются, но главное, что возникает сочувствие песне. Так я думаю.
читать дальше

@темы: Перевод, Рюичи

19:53 

Перевод беседы Тоши и Шиньи закончен! Можно прочитать на сайте!

yoshiki.gardens-in-japan.com/magazines/274-bese...

@темы: Тоши, Перевод

20:23 

А вот теперь действительно сбылась мечта моей жизни!

Йошики и Хайд выступают вместе! и как выступают!!



конечно, было бы прекрасно находится в зале. Но даже через все это огромное расстояние чувствовалось, что саммит объединяет людей. Тех, кто приехал на концерты, тех кто смотрит трансляцию и тех, кто совсем далеко и ловит лишь отголоски событий.
Я знаю, это получается не у всех и всегда. но порой удается влиться в общий поток и быть вместе. И тогда никакие расстояния не в силах помешать любви.
Мы сидели и ждали назначенного часа, но произошла задержка. Почти 50 минут. что ? Как? и вот наконец - какие то отголоски, отблески, отзвыуи, крошечные видео, фотки, твиты... Да, они на сцене, они прекрасны. И вот уже - как быстро! Полное видел с выступлением!!!
Я целый день под впечатлением.
Они оба прекрасны.

В одном из твитов кто-то из очевидцев написал: "Теперь можно и умереть!" Да, и у меня было точно такое чувство!
А вообще, представляете, как здорово читать слова, выражающие твои чувства на разных языках. Разные люди, разной национальности, живущие в разных уголках земли - и чувствуют одно и тоже.
Да, теперь можно и умереть... И через несколько мгновений, вдруг так захотелось жить! Жить несмотря ни на что! Жить и нести любовь этому миру!!
Это было прекрасно.

Это был эмоции, а теперь несколько слов о самих песнях.
!. Первая песня Ларковская. интересно, почему ее выбрали? Впрочем, на фортепиано она звучит отлично. Хайд пел ее совсем по-другому. мне кажется, что у него в голове создалось определенное представление о том, что такое акустическая версия. И это - такая версия. Очень интересно. А еще меня приятно порадовало, что в зал спел припев. по идее, там Ларкофантов не должно быть много. Тем не менее!
Но конечно, Say Anything просто покорила!! Как же Хайд ее спел! Просто сердце останавливалось!
И вообще, Хайд был при полном параде - при полном вооружении. Эта шляпа! Все-таки красота - это действительно сильное оружие, и он пользовался ей по полной.
Надо сказать, что Йошики, по-моему, был очарован, обращался с Хайдо, как с дорогим гостем, и полностью уступил Хайду сцену, если можно так выразиться.
Вообще смотреть на них вместе -это особое удовольствие!

Ну, и разговор, конечно!!
(вообще, похож на разговор из учебника - для отрабатывания фраз приветствия и вежливости. Японские рокеры - это японские рокеры) :):):)
Лучше читать перевод и смотреть на красавцев :)

совместный МС

@темы: Хайд, Перевод, Yoshiki

18:56 

Интервью Йошики накануне саммита



Источник:
lineblog.me/official/archives/1061721626.html

14,15,16 октября в Макухари мессе пройдет VISUAL JAPAN SUMMIT 2016 Powered by Rakuten. В первый день феста Йошики встретился с журналистами.

И: Итак, начинается VISUAL JAPAN SUMMIT 2016. С какими чувствами вы встречаете его первый дегь?
Й: Прежде всего я под глубоким впечатлением от его начала. Я уже более 20 лет живу в ЛА, и думая о том, как познакомить людей с уникальной японской культурой, я решил прежде всего еще раз расшевелить Японию, и в итоге состоялся этот саммит.

И: Йошики-сан, Вы будете выступать вместе с Хайдом, скажите, пожалуйста, о чем вы обычно разговариваете?
Й: Ну, обычные мужские разговоры. Например, о вкусной еде.
читать дальше

@темы: Хайд, Перевод, Yoshiki

18:57 

С днем рождения, Тоши!

Теперь, когда я вернулась в город, буду стараться радовать моих друзей почаще!
Сегодня небольшой подарок всем заинтересованным - беседа Тоши и Шиньи из журнала Motto № 10 за 2015 год.
Публикую пока первую часть, продолжение следует.




Motto2 vol.10, Shinya & ToshI 2015 год

Тоши: Кажется, я услышал предложение об этом совместном интервью и фотографии на обложке журнала от Шиньи в Нью-Йорке, верно?
Шинья: Да
Т: Я помню. Это было осенью прошлого года. Когда ты приезжал на концерт X Japan в Мэдисон-сквер Гарден. После того, как концерт закончился, ты пришел в мой номер в отеле и предложил сделать совместную беседу и фотографию на обложку.
Ш: Верно.
Т: Но я тогда и не думал, что ты один приехал в Нью-йорк (улыбка).
Ш: Перед этим я был на концерте в Йокогама-арена, разве я тогда не сказал Вам, что поеду на концерт в Нью-Йорк?
Т: Говорил.
Ш: После этого я сразу же сам купил билет на самолет.
Т: Вот как. А я думал, что это была поездка за границу по делам, а оказывается, ты сам один поехал специально...
Ш: Я поехал специльно на концерт X Japan (улыбка)
Т: Ну, конечно! Мы ведь стали непосредственно общаться после концерта в августе прошлого года?
Ш: Да. Я смог выступить саппортом вместе с Тоши-сан, которым я восхищаюсь! Я сам не верил, что это стало возможным!
Т: Нас познакомил Сугизо? Да, как раз на сольном концерте Йошики Сугизо и представил тебя.
Ш: Да, в тот день я получил е-мейл от Сугизо, что я буду участвовать саппорт-барабанщиком в сольном концерте Тоши. «На сегодняшнем сольном концерте Йошики будут все участники X Japan, там и поговорим».
Т: Вот как? В этот день он связался и со мной. В прошлом году весной я говорил Сугизо, что в августе хочу провести сольный концерт, показать нового Тоши и посоветовался с ним насчет музыкантов, которые будут участвовать. «Хочу выступить с молодыми участниками групп, с музыкантами следующего поколения!» - говорил я ему. Он ответил: «Я знаю много молодых музыкантов, так что положись на меня!» И самым первым, кого он мне представил, как раз был Шинья.

читать дальше

Концерт, о котором идет речь в интервью, CRYSTAL ROCK NIGHT SUMMER LIVE IN DAIBA, состоялся 25 августа 2014 год.


www.tudou.com/programs/view/94ADqaRcFGU/

@темы: Тоши, Перевод

18:24 

Интервью Йошики для Баркс от 10 июля 2016 года

Прошу прощения за дезинформацию насчет Music Station, все же очень хочется принять желаемое за действительность. Впредь буду осторожнее.

ну, а сейчас перевод последнего интервью Йошики о новой песне и текущих делах.

Источник:
www.barks.jp/news/?id=1000128815

Песня «Bara no you ni Saite Sakura no you ni chitte” родилась в сотрудничестве Йошики и Мацуда Сэйко как заглавная музыкальная тема к дораме «Seisei suru hodo, aishiteru». Когда 8 июля появилась новость об этом редком сотрудничестве, мы взяли у Йошики срочное интервью.

Интервьюер: Как Вы впервые встретились с Сэйко Мацуда, по какому поводу?
Йошики: Когда же это было … в марте! Мы виделись во время Кохаку (31 декабря 2015), а после этого уже в марте пошли вместе пообедать, это было в марте. И тогда она сказала: «Не напишите ли вы песню?»

И: То есть это была непосредственная просьба Сэйко Мацуда?
Й: Да. Я сказал, что попробую, прошло три месяца, и вот что получилось.

И: Были какие-то особые пожелания?
Й: В то время я не слышал особенно об этой дораме, так что потребовалось время, чтобы у меня создался образ. К тому эе я давно уже не писал японские песни. То есть мне хотелось написать песню, в которой чувствовался бы образ Японии. И я сказал об этом Сэйко-сан.
читать дальше

@темы: Yoshiki, Перевод

10:16 

Новая песня Йошики

Новая песня любимого композитора!!

Краткий перевод из Баркс.
Совместная работа Йошики и Сэйко Мацуда. Слова и музыка Йошики, вокал Сэйко Мацуда, песня называется «Bara no you ni saite sakura no you ni chitte».
Эта песня родилась как саундтрек к дораме «Seisei suru hodo, aishiteru», которая будет демонстрироваться на канале TBS с 7 июля.
читать дальше
Источник:
www.barks.jp/news/?id=1000128759

@темы: Yoshiki, Перевод

14:57 

HYBLOG.



Четверть века.
10 июня 2016

L'Arc〜en〜Ciel исполнилось 25 лет.
И хотя в последнее время активности почти не было, но прошла четверть века.
Мы получили множество поздравлений. Спасибо!
Сколько времени прошло с тех пор, как мы жили в Осаке и добились успеха! Кажется, что это было так давно...
Действительно, давно (смех).
В то время я мечтал об успехе, но не мог себе и представить группу, которую бы все так любили. Я готовился к более скромному существованию (смех).
Но если бы не было Ларуку, то даже и того, наверное, не было бы.
Наверное, я не смог бы обеспечить свое существование, занимаясь музыкой, и моя музыка, хотя и неплохая, не превышала бы уровень «лягушки в колодце», так что скорее всего я попал бы в бизнес развлечений. Где-то в районе Shisaibashi в Осаке. Продолжая участвовать иногда в любительских концертах. Если бы у меня была такая жизнь, я смотрел бы на GLAY, LUNA SEA, покупал бы их диски и пел бы в караоке их песни (смех). ..
(представляю, как это было бы)...
читать дальше

@темы: Хайд, Перевод, L'Arc~en~Ciel

19:46 

Новости о Йошики

Лидер рок-группы X Japan Йошики 11 июня принял участие в ивенте головного магазина Sanrio Gift Gate  в Shinjuku.
Поп поводу воспаления сухожилий правого запястья, от которого он страдает с прошлого года, Йошики сказал, что «Ничего хорошего2. В настоящее время он испытывает боль даже открывая бутылку с водой или поворачивая дверную ручку. Что касается игры на ударных: «Хотя мне больно, но пальцы и запястье двигается... просто больно» - заявил он с горькой улыбкой. «связки порваны, и поскольку возможности для восстановления нет, необходимо делать операцию. Сейчас я провожу различное восстановительное лечение. До октября хорошо было бы восстановиться» - сказал от с оптимизмом.

Участник группы Пата, который в январе был срочно госпитализирован также находится сейчас в процессе лечения. Йошики не встречался с ним лично, но узнавал о его состоянии через менеджера и сказал, что «примерно в августе будет сделана еще одна операция, после чего он должен полностью поправиться». Йошики обратился к фанатам, ожидающим выздоровления обоих участников группы: «Мы ждем, когда сможем встретиться с вами на сцене как можно раньше, так как выздоровление идет успешно».
Йошики появился на вечере и с целью поддержать Йошикитти в ежегодном голосовании на приз Санрио. «Хочу войти в первую пятерку!» - заявил он и призвал голосовать собравшихся фанатов.

Источник:
www.news24.jp/articles/2016/06/11/08332425.html

Спасибо Boku no Gisho за наводку.


@темы: Yoshiki, Перевод

12:52 

Интервью Морри журналу Rock&Read № 32 за сентябрь 2010 года

Интервью Морри



И: В прошлый раз вы появлялись на страницах нашего журнала в 8 номере, в то время ситуация у вас была близка к чистому листу. Тогда Вы говорили о том, что «Dead End — это не то, что делаю «я», а то, что я делал «с ними», и большого я сейчас сказать не могу».
Морри: Я так говорил (улыбка)? Это было в 2006 году, ровно четыре года назад, верно?

И: Да, на самом деле 4 года назад события стали разворачиваться довольно неожиданно, после предыдущих 10 лет?
М: Особенно первый год. Сначала с Creature Creature в июне впервые провел концерт, потом спустя некоторое время вышел первый альбом Light&Lust, после чего снова начались концерты, развитие пошло довольно быстро. И тут же вместе с Dead End мы записали альбом METAMOPHOSIS, в ноябре тоже состоялся концерт. А затем снова концерты, на этот раз Creature Creature. Если сравнить с другими группами, может быть, расписание не такое и плотное, однако по сравнению с прошлым...

И: Да, наверное, это были для Вас самые напряженные дни за много лет. Наверное, Вы давно не приезжали так надолго в Японию?
М: Да, пожалуй. Если подумать, то уже полгода я нахожусь в Японии, с июня прошлого гола.
читать дальше

@темы: Перевод, Морри

20:03 

Интервью Киёхару от 10 мая 2016 года

Очень интересное интервью, где музыкант рассказывает о прошлом, причем не о победах, а о трудностях и сложностях.
Вчера я прочитала, не отрываясь, а сегодня сразу села переводить.

спасибо за наводку группу вконтакте:
vk.com/club6139425

Источник:
weekly-g.jp/c05roman/s01horoniga/ho127/



Неудачи — это "Rock"! Жизнь Киёхару

Интервью от 10 мая 2016 года для сайта
weekly-g.jp/c05roman/s01horoniga/ho127/

Киёхару — это артист, который очаровывал целое поколение 90-х годов, выступая в группах Kuroyume и SADS. Сегодня он расскажет, какие тяжелые моменты он испытал в своей жизни рок-звезды.

Убытки от тура 50 000 000 йен!

И: За Вашу почти 25-летнюю карьеру Вы, наверное, можете вспомнить и трудности, которые Вам довелось испытать?
К: Во времена SADS у меня случился убыток в 50 миллионов йен.

И: 50 миллионов?? Как так?
И: Это был убыток от тура. В 2000 году мы выпустили альбом BABYLON и отправились в тур по всей стране “Welcome to my Babylon”. (В этот альбом вошла песня Boukyaku no Sora из ТВ дорамы «Ikebukuro West Gate Park», и альбом занял первое место в чартах Орикона -прим. Автора). И убытки от этого тура и составили 50 миллионов. В то время у меня был свой личный офис, от лица которого я вел свою деятельность, так что эти убытки оплачивала моя фирма, то есть я сам.
читать дальше

@темы: Перевод, Kiyoharu

18:45 

Хайдоблог. 21 апреля. Кофемолка

Перевод очередного Хайдо блога. А вот это - только для самых-самых преданных :) Очень длинное, подробное описание ...очень интересное для понимания Хайда.
Да, новая пара - Хайд и кофе ( да-да, не только Гакт и кофе постоянно в одной строке, но тут жанр совсем иной). В общем, почитайте - кто дочитает до конца - тот молодец. :)

Хайдоблог. 21 апреля. Кофемолка (часть 1)
Часть работы закончена. И Хотя сейчас такое время, немного передохните и почитайте , пожалуйста.

I don’t drink tea I take coffee my dear (слова из известной песни Стинга «Англичанин в Нью-Йорке — прим. Перев.)
Черному чаю я предпочитаю кофе.
В день я пью примерно 2 чашки кофе. Я придаю особенного значения вкусу, но не люблю слишком крепкий или кисловатый вкус.
В музыкальных студиях во всем мире все пьют, как само собой разумеющееся, кофе. Я часто пью там кофе из одноразовых пластиковых стаканчиков. Однако я пью медленно, так что уже привык пить остывший невкусный кофе.
Мне это не нравится, так что в последнее время стал наливать себе столько, чтобы выпить все, пока горячее.
Я люблю кофе со льдом, но остывший кофе в студии совершенно не вкусен. Порой кажется, что пьешь соевый соус.
И хотя люблю кофе, но не хочу употреблять его сверх необходимого. Я помню, что было очень классно пить кофе и курить. Но сейчас меня это не интересует.
В последнее время я наливаю офисный кофе в термокружку из гудсов и теперь могу пить спокойно.
Так что индивидуальный стаканчик - это хорошо. Это просто революция! И температура тоже по вкусу.
Когда я работаю дома, то пью много кофе, используя капсульную кофе-машину. И хотя я сказал, что не придаю особого значения вкусу, все равно дома хочется пить вкусный кофе.
И я решил, что буду сам молоть и сам варить кофе.
Я стал изучать, что же для этого нужно.
В основном я делаю кофе только для себя, так что я решил поискать симпатичную ручную кофемолку. Есть неплохие кофемолки с выдвижным ящичком, как в кафе «Мори но Токей», но мне показалось, что деревянный выдвижной ящичек не очень удобен, и я решил посмотреть, нет ли чего-то другого.
А вот, например, эта симпатичная кофемолка, в которой все смолотое остается внутри. И ничего не высыпается.
А еще капельница для приготовления кофе и сами кофейные зерна.
Купил все в интернете и попробовал собрать.
Вот так:


читать дальше

Вопрос: Прочитано
1. Да 
36  (100%)
Всего: 36

@темы: Хайд, Перевод

Магия слова

главная