Прочитайте, как обстоят дела у сайта Дневников и как вы можете помочь!
×
  • ↓
  • ↑
  • ⇑
 
Записи с темой: рюичи (список заголовков)
21:22 

Интервью Рюичи из Мотто за 2016 год

Хотя интервью и выложено вконтакте, но я выкладываю и здесь, потому что порой тут бывает удобнее прочитать целиком и обсудить.Большое спасибо за сканы Люсинде!



Интервьюер: Большое спасибо, что Вы согласились появиться на страницах нашего журнала. Йоми был так рад, что исполнилось его желание, о котором он мечтал два года.
Рюичи Кавамура: Вам спасибо.

И: Вы давно общаетесь с ним и по работе, и в частном порядке. Как Вам сегодняшняя беседа и фотосессия?
Р: Йоми, как всегда, не меняется, но сейчас его группа приостанавливает свою деятельность, и все, что я мог сказать ему: «Хочу, чтобы 23 ноября вы дали лучший концерт ради своих фанатов!»

И: Слова такого опытного человека, как Вы, Рюичи-сан, отзовутся в сердце не только у Йоми, но и у фанатов.
Р: Хорошо, если так и будет.
читать дальше

@темы: Перевод, Рюичи

22:04 

Перевод интервью Рюичи для SongsNet.

А последнее время мне очень нравится сольный Рюичи!
И вот небольшое интервью.



songsnet.jp/06_kawamura201611.html

И: Прошел год после выхода Вашего предыдущего альбома Magic Hour. Как прошла работа наз записью вашего нового альбома Colors of Time?
Р: На самом деле я одновременно работал над ним и над альбомом Tourbillon. За месяц записал 21 песню! Бэк -вокал тоже записывал я сам, на сольный альбом ушло 3 дня работы, на Tourbillon 4 дня. В это же время писал и тексты для песен! То, что я хотел написать, я решил заранее. С утра приходил в студию, с 12-30 примерно писал лирику, с трех часов записывал вокал, примерно 4 песни, в 8-30 возвращался домой. На следующий день исправлял по мере необходимости.

И: Вы так легко об этом говорите, но это же титанический труд!
Р: (смех). Если бы у меня не было опыта, я бы так не смог. Но с другой стороны, именно из-за опыта возникают и некоторые недопустимые моменты. Когда пишешь слова, рассказываешь историю, то порой ее воспринимают совсем не так, как задумывал автор, это бывает и с романами, и с фильмами и с песнями. Вот самый известный пример -Youming -сан (Юми Мацутоя — японская певица, композитор, поэт и пианист, известная также под псевдонимом «Yuming» =прим. Пер.) поет о девушке, страдающей аутизмом. А OL (офис-леди) слушают по радио, и думают, что в песне говорится об их безответной любви. Пусть они и ошибаются, но главное, что возникает сочувствие песне. Так я думаю.
читать дальше

@темы: Перевод, Рюичи

18:51 

Перевод интервью Рюичи для LINE за декабрь 2015 года


Источник:
lineblog.me/official/archives/1046034102.html

Большое спасибо, что Вы каждый день пишете записи в своем блоге в LINE! Как вы решаете, каким будет содержание поста?
Рюичи: Я пишу о том, что чувствую сейчас. В будущем я хочу разделить мои записи по файлам и собирать их. Например, файлы с записями о том, что я сейчас чувствую, файлы с повестью, файлы с фотографиями вина и неба.

Недавно у Вас был очень важный пост о том, что делать, чтобы мечта осуществилась.
Р: Спасибо! Как у всякого человека, у меня есть то, что я хочу воплотить в жизнь, то, что не осуществил. Но я стараюсь каждый день мыслить позитивно, концентрироваться на своих целях. Конечно, бывают дни, когда я ленюсь или отдыхаю, но все равно не забываю о своих целях. Например, сегодня посмотрел фильм, а завтра родится какая-нибудь идея.

Вы написали, что сначала надо определить цели, которых хотите достичь, а потом обдумать в деталях, что для этого нужно сделать.
Р: Наверное, у всех есть цели, которые хочется осуществить. Но я не мечтаю о том, например, чтобы сейчас стать королем. Я с самого начала не думаю о несбыточных вещах. Если я чувствую, что это возможно, то начинаю обдумывать. Например, если я хочу стать композитором, то следующий мой шаг - начинаю думать, чего мне не хватает, чтобы достичь этой цели. Нужно продумать, что нужно делать каждый день, чтобы приблизиться к ней. Так что прежде всего я начинаю с того, что вижу, что эта цель осуществима.
читать дальше

Вопрос: Прочитано
1. Да 
11  (100%)
Всего: 11

@темы: Рюичи, Перевод

19:36 

Рюичи Кавамура



Удивительно! То ли пересечение разных эпох рождает магия, то ли прекрасная природа создает свою чудесную атмосферу, а может быть, все вместе наложилось друг на друга - и вот прекрасное исполнение! просто невозможно не восхититься!

Спасибо Люсинде за открытие.

@темы: Музыка, Рюичи

21:59 

Беседа Рюичи и Мияви из журнала Fool's Mate за июль 2007 года

Это интервью было переведено мной давно, но не было нигде выложено. Недавно я снова его перечитала, и мне очень захотелось поделиться.
Обязательно прочитайте, это очень интересная беседа, в независимости от того, любите ли вы творчество этих людей. А главное, как актуально звучит, несмотря на то, что 2007 год!



Интервьюер: На страницах журнала вы впервые появляетесь вместе, а на самом деле это ваша первая встреча?
Кавамура: На самом деле, не первая.
Мияви: Мы хорошо знакомы! (смех).
Кавамура: Мияви приходил ко мне на концерт. Сколько лет тому назад? Примерно в то время, когда он только начал сольную деятельность.
М: Да, это были времена, когда я в компаниях пел караоке Ваши песни, Рюичи. Рок-версию «Love is».
К: Да, в то время я сделал рок-аранжировки всех песен в зале, где все места были стоячие.
М: Тогда я выбился из сил, честно говоря. Но как фанат получил большое удовольствие.(смех). Действительно, прекрасный был концерт.
читать дальше

@темы: Рюичи, Перевод, Miyavi

19:29 

Перевод интервью Рюичи

А вот Рюичи я перевожу впервые.
интервью из той же книги.
Очень интересно!

Shoji Noriko
Ryuichi

Мне нравятся многие, но в конце концов, остаюсь один

Рюичи: Спасибо, то приняли участие в недавнем ток-шоу.
Норико: Ничего, ничего. Когда смотришь на тебя, Рю-чан, то с короткими волосами совсем другое впечатление, чем с длинными. Раньше было что-то не совсем реальное, а сейчас совершенно естественный вид. Кожа тоже хороша, красиво! (восхищенно).
Р: Хотя Вы и называете меня красивым, но ведь слышали, наверное, что среди артистов таких, как я, не жалуют.
Н: Ничего подобного! Рю-чан – красавец-мужчина!
Р: Нет-нет, таких, как я стесняются.
Н: Да нет же!
Р: Только Вы Сёдзи –сан говорите, что я красив! Что ни говори, остальные меня избегают.
Н: Ну, что ни говори, пожалуй, подойти к тебе непросто.
Р: В плохом смысле?
Н: Потому что слишком красивый.
Р: (повышает голос) Да нет же такого! Вы слишком преувеличиваете! Мое лицо вовсе нельзя назвать слишком красивым!
Н: Нет, оно действительно слишком красивое! Поэтому и страшно подойти, вдруг ты холодно скажешь: «Ты мне не нравишься!» (смех).
Р: Меня называют дикой обезьяной! (смех). Поэтому я и не был популярен в мире артистов и вряд ли буду популярен впредь. Но если поговорить с такими людьми . как Вы, Сёджи-сан, то кажется, что и там что-то меняется.
читать дальше

@темы: Перевод, Рюичи, Luna Sea

Магия слова

главная