Ознакомьтесь с нашей политикой обработки персональных данных
18:58 

Интервью Йошики для hmv от 22 ноября 2016 года

Diana_
Итак, последнее из серии ноябрьских интервью!



Редактор: Харука Хьюга
Источник:
www.hmv.co.jp/en/newsdetail/article/1611111018/

Интервьюер: Йошики-сан, в Вас сочетаются две противоположные стороны – яростный рокер и классический пианист. Как Вы сами это ощущаете?
Й: Для меня обе стороны естественны, я с детства занимался и классикой, и рок-музыкой. Свою яростную сторону мне проще выражать в рок-музыке. Но благодаря тому, что я играю рок, растет и художественная выразительность в классике. Например, когда я создаю атмосферу на концерте... Я ведь не просто исполняю, а хочу вовлечь зрителей в атмосферу. И в этом рок мне помогает.

И: Благодаря тому, что Вы знакомы с классикой, Вы глубже понимаете рок-музыку?
Й: Да. Думаю, что те люди, которые придут на мои классические концерты, смогут лучше понять, почему я написал ту или иную композицию. На классических концертах я много говорю и рассказываю о песнях.

И: То есть можно сказать, что для Ваших поклонников YOSHIKI CLASSICAL SPECIAL WORLD TOUR станет действительно важным событием?
Й: Для меня рок и классика – это две мои неотъемлемые части. Однако раньше я разделял время – когда занимаюсь X Japan, а когда занимаюсь классикой – но сейчас все делаю одновременно. Более того, если бы не было чего-то одного, я не был бы собой. Думаю, те, кто увидят обе мои стороны, поймут меня.

И: В этот раз, думается, на концертах будет много людей, которые далеки от классической музыки. Смогут ли они наслаждаться концертом?
Й: Поскольку это не формальная церемония, а представление – все смогут наслаждаться музыкой. Но, конечно, без Х-джамп (смех).
Во время предыдущего тура я объехал около десяти стран, и очень многие люди плакали. В прошлый раз я выступал со струнным ансамблем, а сейчас будет оркестр, так что впечатление должно быть более сильным.

И: Думается, что после этих концертов многие люди заинтересуются классической музыкой. Что бы Вы порекомендовали таким людям?
Й: В этот раз я буду исполнять несколько классических произведений; хорошо, если что-то из них понравится. Сам я больше люблю старую классическую музыку, нежели современную. Очень люблю Чайковского.

И: Вам хотелось бы, чтобы на эти концерты пришли и любители классической музыки?
Й: Да. Я буду исполнять также классические версии песен X Japan и был бы очень рад, если потом кто-нибудь из них придет и на концерт X Japan.

И: Какие песни X Japan Вы могли бы порекомендовать любителям классической музыки?
Й: Легче начать с баллад. Например, Forever Love. Хотя у X Japan есть и много быстрых песен.

И: Итак, это будет тур в сопровождении оркестра. Каким он представляется Вам?
Й: Оркестр обладает потрясающей силой, поэтому я буду стараться не уступать ему. В этот раз завершающей точкой станут концерты в Карнеги-холле, и к тому времени энергия вырастет еще больше.

И: Что Вы готовите для представления?
Й: Мы будем использовать видео. В Карнеги-холле изображения будут проецироваться на стены. Во время обычного классического концерта такого не увидишь!

И: Каким станет этот опыт для зрителей?
Й: В основном то, что я выражаю – это мои взгляды на жизнь. Почему я занимаюсь музыкой с детства и до сих пор? Потому что я хочу создавать такую музыку, которая могла бы очищать сердца людей. Чтобы они полностью погружались в эту музыку. Я буду исполнять Endless Rain и хочу, чтобы зрители пели ее вместе с оркестром.

И: Сложно себе представить, чтобы на классическом концерте зал пел хором.
Й: Да, это точно.

И: В этот раз тур YOSHIKI CLASSICAL SPECIAL WORLD TOUR начнется концертами в Японии, затем состоится выступление в Гонконге, а завершится тур концертами в Карнеги-холле. Почему именно такой порядок?
Й: Прошлый тур завершился в Японии. Поэтому в этот раз начинаем именно там, чтобы ощущалась связь. Мне нравятся такие вещи. Например, последний концерт X Japan в Tokyo Dome завершился LAST SONG, и концерт возрождения начался именно с нее. Мне хотелось показать связь между ними.

И: Вы объехали почти весь мир, и именно поэтому мне хочется задать вопрос: есть ли между концертами в Японии и концертами заграницей какая-нибудь разница, которую бы Вы ощущали, так сказать, кожей?
Й: Реакция зрителей, в принципе, везде одинакова. Но за рубежом на мои концерты приходит много случайных людей, которые не являются моими фанатами. И если удается захватить внимание этих людей, то они тоже вливаются в общую струю. Например, во время концерта в Лондоне поначалу связь с залом не чувствовалась. Но спустя треть концерта я почувствовал, что мы понимаем друг друга.

И: Когда Вы говорите о взаимопонимании, что именно Вы чувствуете?
Й: Вся атмосфера меняется. И когда я это ощущаю, то мое исполнение изменяется. Думаю, что и зрители непременно ощущают эту атмосферу. Ведь музыку слушают не только ушами, но и воспринимают всем телом.

И: Последние несколько лет Вы ведете очень энергичную деятельность. Где находится источник этой энергии?
Й: После того, как группа X Japan была распущена, я словно один раз умер. Но благодаря тому, что мои фанаты постоянно меня поддерживали, я смог снова вернуться к активной деятельности. Иными словами – это вторая жизнь, подаренная мне фанатами. И теперь мне ничего не страшно. Преисполненный благодарности, я стараюсь действовать изо всех сил.

И: Изменилось ли в чем-то Ваше самосознание в этой второй жизни по сравнению с первой?
Й: Изменилось. Перед роспуском группы мы были слишком избалованы. Стоило мне махнуть рукой, тут же прибегали человек 20 стаффа. Потом 10 лет группа не существовала. За это время многое произошло. И я многое понял. Уже после мы отправились в мировой тур. До роспуска мы выступали только в Tokyo Dome. Сейчас же в некоторых странах пришлось выступать в залах, где не было гримерок. Многое шло не так, как надо. «Здесь всего одна электрическая лампочка», «переодеваться в коридоре» – все такие происшествия изменили сознание. В этом году на кинофестивалях мне приходилось играть в самых разных условиях, но даже если не было саундчека, я все равно играл. Например, когда недавно выступал в Нью-Йорке, поначалу не было звука, приходилось исправлять прямо во время выступления. На прошлой неделе в Сан-Франциско самолет прилетел слишком поздно, и я вышел на сцену, не зная даже, где стоит рояль. Но теперь у меня появилась уверенность в том, что в любых условиях я смогу сыграть так, чтобы затронуть сердца слушателей.

Я чувствую благодарность только за то, что имею возможность заниматься музыкой. И испытываю огромную благодарность к моим фанатам. Во время этих концертов я будут играть изо всех сил.

@темы: Перевод, Yoshiki

URL
Комментарии
2017-01-12 в 19:48 

Лина_
WeAreX
Спасибо!!!


какой же он классный

2017-01-12 в 20:48 

riana 78
Nothing is impossible!
Diana_, :kiss:
спасибо...

2017-01-12 в 21:09 

Diana_
Спасибо что читаете, друзья!

URL
2017-01-12 в 23:00 

Boku no Gisho
But for him, his existence, the very fact that he is living, is like a promise. (с) Gackt
Спасибо большое! Он чудесный.

2017-01-13 в 00:05 

Diana_

URL
Комментирование для вас недоступно.
Для того, чтобы получить возможность комментировать, авторизуйтесь:
 
РегистрацияЗабыли пароль?

Магия слова

главная