Ознакомьтесь с нашей политикой обработки персональных данных
11:32 

Интервью Камиджо о Европейском туре 2017 «Renaissance”

Diana_
Не знаю, как много среди моих читателей поклонников Камиджо. однако хочу сказать, что это очень интересное интервью. Во -первых, там рассказаны впечатления о концерте в России. И главное, Камиджо очень вырос в моих глазах после этого интервью. Почему? Почитайте и увидите сами.
Большая просьба - на этот раз никуда не уносить и не постить, потому что это фанклубный материал, и распространять его нельзя.

Интервью Камиджо о Европейском туре 2017 «Renaissance”
Гость беседы — Масаши



Сразу после завершения работы над альбомом Lineage, даже не передохнув, группа Versailles отправилась в тур по Европе, который состоялся через 6 лет после предыдущего. Этот тур должен был стать предварительной разведкой боем перед концертом в Будокане, но судьба распорядилась иначе. Случилось непредвиденное происшествие — Камиджо упал со сцены и травмировал ногу. Радость и беда, счастье и печаль. Все это вплетается в невидимую историю группы. Этот двухнедельный тур действительно вошел в плоть и кровь пятерых музыкантов, что подтвердило и успешное выступление в Будокане.

Интервьюер: Это был зарубежный тур после долгого перерыва.
Камиджо: Последний раз за рубежом мы были в России весной 2012 года. Хотя в 2015 году мы вместе с Масаши ездили в Европу в рамках моего сольного проекта.
Масаши: Предыдущий тур Versailles - это Holy Grail Tour 2011 года, который прошел 6 лет назад.

И: Но возникает естественный вопрос, почему же вы решили провести европейский тур перед концертом в Будокане?
М: В зарубежном туре участники группы больше времени общаются друг с другом, сила группы возрастает. К тому же в зарубежном туре нужно за короткое время концентрированно давать концерты, так что и мотивация усиливается.
К: Со времени воссоединения группы и до концерта в Будокане прошло не так много времени. Чтобы заполнить время, когда активность была остановлена и снова занять позицию, позволяющую снова стоять на сцене Будокана, нужно было проводить насыщенную деятельность. Концерты за границей не так масштабны, но при этом, выступая в сложной обстановке, необходимо собрать весь боевой дух.
М: За границей мы выходим на сцену только с нашей музыкой, так что становишься стоиком.

И: Понятно. Непосредственно перед началом тура вы записали альбом Lineage, который стал особым подарком на концерте в Будокане. Это действительно жесткий график.
К: Да, хотя это было тяжело, но получился хороший альбом.
М: Очень довольные, что альбом удался, в приподнятом настроении, мы отправились в Европу, а затем на той же волне выступили в Будокане.

И: Но все равно это жесткий график. Вы не чувствовали давление?
К: Жить, превращая печали и трудности в плюсы...Это важный жизненный вопрос не только для артистов, но и для любого человека. С самого начала в Versailles случалось то, что невозможно было предположить — проблемы с названием группы, расставание с участниками группы. Но мы считали, что все грустные события тоже являются историей Versailles, и всегда стремились превращать все в плюсы.

И: Да, и в этот раз в ограниченное время вам удалось создать насыщенное произведение.
М: График был напряженный, но во время работы мы чувствовали, что у нас есть еще больше возможностей. Поэтому я работал над альбомом с удовольствием, а не под давлением.
К: А я, напротив, чувствовал сильное давление. У меня было сильнейшее стремление создать произведение, которое превзошло бы и предыдущие альбомы Versailles, и мои сольные альбомы. И я не стал избегать этого вызова, серьезно встретил его, и в результате мучений родилась заглавная композиция Lineage. Я был совершенно удовлетворен этой песней, и то что в самом начале я смог ее написать, придало мне уверенности, что работа над альбомом пройдет успешно. На самом деле, когда я сочинил главную мелодию этой композиции, то сразу дал послушать Масаши, да?
М: Да. Когда Камиджо дал мне послушать, и она мне сразу понравилось. Я подумал, что это будет грандиозная музыка. Только бы успеть все сделать за такое короткое время... (смех).
К: Изменить ритм, дать новое развитие, так можно зайти далеко. Плохо это или хорошо, но я стремлюсь сочинять большие произведения (смех).

И: Это сложно.
К: Поскольку предстоял европейский тур и концерт в Будокане, я стремился сочинять насколько возможно песни покороче. Но когда я сочиняю, песни говорят мне: «Дальше, давай еще!» Но я старюсь контролировать их желания, делаю их не такими длинными.
М: В конце концов получился хороший концентрированный альбом.

И: Итак, сразу после окончания записи вы отправились в тур по Европе. Первой страной была Россия.
М: Россия часто становится первой страной европейского тура, поэтому часто бывают и проблемы с аппаратурой, и сами мы многое играем пока наощупь. Поэтому можно сказать, что это место, где можно очень хорошо проверить силу группы. На самом деле и в этот раз во время соло на басу неожиданно исчез звук.
К: Да, неожиданно на MASQUERADE во время соло на басу звук пропал.
М: До этого звук был нормальный, а во время соло неожиданно исчез. А я как раз вышел вперед, и поэтому не мог вдруг сразу вернуться назад, так что пришлось просто изображать игру (горький смех). Но Камиджо-сан поддержал меня.

И: Как поддержал?
К: Обнял его за плечи и чмок в щеку!
(Общий смех)
М: Зрители обрадовались, это было очень удачно. В России каждый раз что-нибудь случается. Но это горячая страна, хотя погода там холодная.

И: В России вы уже играли песни из Lineage?
К: Да, мы исполнили заглавную песню Lineage и Inheritance.

И: И каково было впечатление от первого исполнения этих песен на концерте?
К: В Lineage впервые за всю историю пели все участники группы, это был новый опыт, и мы на сцене радовались даже больше, чем зрители.

И: Во время того выступления в России публика еще была незнакома с Lineage?
К: Да. Мы выкладывали ее в инете, но по-настоящему все услышали ее в этот день впервые.
М: Тем не менее, припев пели все вместе, после того, как Камиджо-сан крикнул: «Повторяйте за мной!» Мелодия цепляющая, легко запоминается, так что она сразу понравилась зрителям, и они быстро подхватили ее.
К: Lineage имеет значение и преемник. И перед тем, как ее исполнить, я рассказал залу на английском языке о тех мыслях и чувствах, которые я вложил в эту песню. Поэтому хотя зрители и слышали эту песню впервые, но поняли смысл, и мы смогли взаимодействовать с залом.

И В первой части тура график был очень плотным?
К: Нет, не только в первой части, график был очень плотным до самого конца.
М: Концерт отыграем, немного поспим и на самолет...
К: Но поскольку мы выписывались из отеля рано и ехали в аэропорт, то в это время могли прослушать запись предыдущего концерта, увидеть и слабости, и сильные стороны.

И: Понятно, а раз концерты продолжались, то вы сразу могли испробовать вновь пришедшие идеи.
М: Обычно сет-лист и идеи для выступлений обсуждались участниками группы и воплощались на следующем концерте.

И: Получается, вы практически не отдыхали...
М: Все силы отдавали группе.
К: Я очень хотел выступать с Versailles. И поэтому, хотя график был очень плотным, я очень радовался, что могу петь песни Versailles, и это придавало мне силы. Думаю, что и у других участников были такие же чувства.
М: Да. Когдп тур закончился, я почувствовал себя одиноко. Когда прибыли в Нариту, так не хотелось расставаться со всеми (улыбка).

И: Во время тура для каждого выступления сет-лист менялся?
М: У нас был предыдущий опыт, в какой стране какую песню принимают хорошо, поэтому сет-лист менялся в зависимости от страны.
К: Во время концертов было много всяких открытий... Например, переход от Vampire к Chandelier. Темный мир вдруг неожиданно словно расширяется... И весь опыт, приобретенный в европейскои туре, мы использовали во время концерта в Будокане.

И: В этот раз во время тура случилось серьезное происшествие — Ваша травма ноги, Камиджо-сан.
М: Это случилось в Варшаве. Я видел, что Камиджо подошел к переднему краю сцены, на миг отвернулся, второй раз посмотрел вперед, а его уже нет... Присмотрелся — а он лежит в зале. Сначала я не понял, что произошло, но подумал, что наверное, надо остановить выступление...

И: Подумал?
М: Но даже упав, Камиджо продолжал петь.
К: (смех)
М: Поэтому хотя я и беспокоился, но продолжил играть, не прерывая концерт.
К: Обычно по краю сцены приклеена белая лента. Но в этот день ее не было, и в темноте я неожиданно упал со сцены...Ногу перекрутило. В этот момент я подумал: «Ну, вот и все...»

И: Было больно?
К: Конечно, но на сцене я был в концертном состоянии...
М: Он был таким же, как всегда на концерте. Но на ногу наступать не мог (горькая улыбка).
Он не смог двигаться, и я подставил ему плечо. Должно быть, боль была сильной.

И: Но в этот день вы все равно отыграли концерт полностью.
К: Да, травму я получил как раз на последней песне. Но потом, в Барселоне и Париже, мне пришлось выступать, сидя на стуле. Конечно, очень жаль.

И: Понятно.
К: Но поскольку подготовленный стул оказался на колесиках, то на концерте я поворачивался вместе со всеми. (смех)

И: Масаши-сан, Вы видели, как это было?
М: Во время выступления я ничего не заметил, потому что и сам поворачивался.

И: Вот как. А вы не засняли это на видео?
К: Да, засняли. Будет случай, когда-нибудь опубликуем.

И: Непременно! Но вообще, наверное, тяжело было выступать на двух концертах в Барселоне и Париже с такой травмой?
К: В Барселоне и Париже я поднимался на сцену на костылях.
М: Костыли покрасили спреем в золотой цвет.
К: Настоящий граф (смех).

И: Потрясающе. В Versailles все бывает не просто так.
К: Но если бы не мое падение, мы не смогли бы выступить в Будокане так, как выступили.

И: Почему?
К: Потому что из-за этой раны мы очень тщательно продумали, что будет в центре представления. Я всегда считал, что должен непременно давать яркое представление в самой передней части сцены, хотя Хизаки и Теру тоже много двигаются по сцене. Но из-за травмы пришлось сделать по-другому. И я подумал, что на самом деле впереди может быть любой, не обязательно я.

И: Если вспомнить весь тур, что можно сказать в целом?
М: За эти две недели произошло много непредвиденного, но мы получили очень важный опыт. Поэтому было хорошо.
К: Наверное, это самый приятный тур в истории Versailles.

И: Хотя было много проблем?
К: Просто приятно быть вместе со всеми участниками группы, эти две недели перед Будоканом были действительно замечательными, когда мы создавали Versailles. Этот тур принес наибольшее удовольствие за все эти 10 лет. И сейчас я четко ощущаю, что именно благодаря этому туру по Европе мы смогли успешно выступить в Будокане.







 
запись создана: 23.05.2017 в 18:43

@темы: Камиджо, Перевод

URL
Комментарии
2017-05-23 в 22:35 

ma-se-vi
"я рассказал залу на английском языке о тех мыслях и чувствах, которые я вложил в эту песню. Поэтому хотя зрители и слышали эту песню впервые, но поняли смысл, и мы смогли взаимодействовать с залом." - хи-хи, так русский зал и понял, что там К. рассказал на своем английском, ага. :) Очень понравилось, такой хороший настрой у них. :)

2017-05-23 в 22:43 

Diana_
ma-se-vi,
Да очень понравилось, что про Россию много говорили.
И кстати, да. Вряд ли зал много понял из английских объяснений. :) а как ловко он отвлек народ, когда у баса пропал звук!

URL
2017-05-24 в 03:07 

ma-se-vi
Ага, кому какое дело до звука баса, когда ТАКОЕ творится. :D

2017-05-24 в 10:49 

Diana_
ma-se-vi,
вот именно!!

URL
2017-05-31 в 12:38 

NinOK!
Пути моего разума неисповедимы||Я и блин, и гений
Спасибо огромнейшее, что поделились переводом! (*____*) Прекрасное интервью. Теперь я наконец-то узнала, зачем Камидж целовал Масаши х)))

2017-05-31 в 12:57 

Diana_
NinOK!,
Да, кто бы мог подумать!! :)

URL
Комментирование для вас недоступно.
Для того, чтобы получить возможность комментировать, авторизуйтесь:
 
РегистрацияЗабыли пароль?

Магия слова

главная