Так, как и обещала, открываю тему про домашних любимцев.
Я сама кошка, и с детства очень люблю кошек. И на улице всегда любовалась на них, и бабушку всегда просила завести киску. Уговорила только к тому времени, когда мне исполнилось 13 лет.![:)](http://static.diary.ru/picture/3.gif)
Мой нынешний друг еще молодой. Ему год и четыре месяца. Надо сказать, он сразу был очень общительный и практически не отходил от меня, скакал и бесился.![:)](http://static.diary.ru/picture/3.gif)
А теперь стал уже взрослый, поумнел, но все равно очень любит быть с людьми. Как возьмешь на руки - тут же мурлычет. Расцветка у него очень красивая. Мама у него персидская кошка, а отец - неизвестный садовый кот. От мамы Ньютон унаследовал только чуть приплюснутую мордочку. И больше - ничего персидского, чему я откровенно говоря, рада.
читать дальше
Я сама кошка, и с детства очень люблю кошек. И на улице всегда любовалась на них, и бабушку всегда просила завести киску. Уговорила только к тому времени, когда мне исполнилось 13 лет.
![:)](http://static.diary.ru/picture/3.gif)
Мой нынешний друг еще молодой. Ему год и четыре месяца. Надо сказать, он сразу был очень общительный и практически не отходил от меня, скакал и бесился.
![:)](http://static.diary.ru/picture/3.gif)
А теперь стал уже взрослый, поумнел, но все равно очень любит быть с людьми. Как возьмешь на руки - тут же мурлычет. Расцветка у него очень красивая. Мама у него персидская кошка, а отец - неизвестный садовый кот. От мамы Ньютон унаследовал только чуть приплюснутую мордочку. И больше - ничего персидского, чему я откровенно говоря, рада.
читать дальше
вторник, 13 декабря 2011
Я вот пишу историю, пишу, и вот понимаю, что получается ангст какой-то..
Надо же! Как странно. Я -то самый считаю себя позитивным человеком. Почему мрачно так получается..
Но ничего!! Конец там все равно хороший!!![:)](http://static.diary.ru/picture/3.gif)
Надо же! Как странно. Я -то самый считаю себя позитивным человеком. Почему мрачно так получается..
Но ничего!! Конец там все равно хороший!!
![:)](http://static.diary.ru/picture/3.gif)
22:08
Доступ к записи ограничен
Закрытая запись, не предназначенная для публичного просмотра
понедельник, 12 декабря 2011
22:27
Доступ к записи ограничен
Закрытая запись, не предназначенная для публичного просмотра
Когда переводишь с устного языка на письменный - то возникает зазор. В русском языке он тоже есть. Вот и мечешься. Если перевести просто и искренне - некоторые русские читатели скажут: бедная лексика, интеллектуальное убожество. И мы ЭТО любили?
Если перевести так, чтобы речь звучала гладко, убрать тавтологию, другие читатели скажут: Боже, какой пафос и самомнение!
Идешь третьим путем - переводишь вообще нейтрально и безэмоционально. Тогда читателю скучно - и он вообще бросает чтение. Или еще и скажет: интервью не искреннее, наверное, это менеджер за него написал.
А цель переводчика - донести наиболее близко к оригиналу, чтобы читатель сам мог сделать вывод для себя. И как ее достичь?
Наверное, поэтому я всегда огорчаюсь, когда на основании моих переводов кто-то ругает ларков или Йошики. Мне всегда кажется, что я ошиблась в интонации, в подборе слов, и сама создала у людей негативное отношение к любимым артистам. Это действительно мучает меня.
Если перевести так, чтобы речь звучала гладко, убрать тавтологию, другие читатели скажут: Боже, какой пафос и самомнение!
Идешь третьим путем - переводишь вообще нейтрально и безэмоционально. Тогда читателю скучно - и он вообще бросает чтение. Или еще и скажет: интервью не искреннее, наверное, это менеджер за него написал.
А цель переводчика - донести наиболее близко к оригиналу, чтобы читатель сам мог сделать вывод для себя. И как ее достичь?
Наверное, поэтому я всегда огорчаюсь, когда на основании моих переводов кто-то ругает ларков или Йошики. Мне всегда кажется, что я ошиблась в интонации, в подборе слов, и сама создала у людей негативное отношение к любимым артистам. Это действительно мучает меня.
воскресенье, 11 декабря 2011
21:49
Доступ к записи ограничен
Закрытая запись, не предназначенная для публичного просмотра
11.12.2011 в 18:35
Пишет Annona Serigoku:Снова голосование! Поддержим любимую группу!
www.jpopasia.com/awards/jrock/
Голосовать можно каждый день
URL записиwww.jpopasia.com/awards/jrock/
Голосовать можно каждый день
Конечно, проголосовала за любимых артистов. Но возникли некоторые вопросы:
1. Ну как можно голосовать за сингл, который еще не вышел? Я имею в виду CHASE. Конечно, мы все слышали эту песню и видели клип. Но когда голосуешь за сингл, то ведь надо учитывать оба трека, верно?
Тем более, когда нужно выбирать между тремя замечательными ларковскими синглами!
2. я поняла, что там идет голосование за артистов и диски 2011 года. Почему-то там в разделе соло есть Хайд. Что он там интересно делал в 2011 году? При том что группа Вампс то же есть отдельной строкой..
3. Тетсу обидели! сделали две строки: Тетсуя и ТЕТСУ 69 (которого сто лет нет) И новый альбом этого года записали на Тетсу 69!!
;4. Там есть Йошики - и рука моя потянулась ставить галочку, но оказывается, это singer!! Фотографии нет, наверное, это не наш Йошики!
5. X Japan сделали старую фотку, еще с Тайджи.. И еще там есть PV "I'll Kill you". Что это? Кажется, я не помню такого...
но в любом случае, надо голосовать за любимые группы!
суббота, 10 декабря 2011
Теперь, когда все могут прочитать всю правду о Кене и его МС на последних концертах, я уже не могу молчать! ![:)](http://static.diary.ru/picture/3.gif)
Очевидно, Кенначитался журнала FRIDAY решил внести свой вклад в пейринг Кен\Хайд, то есть Кендо(??). И что мы видим: сначало он называет женского персонажа в игре именем Хайд, а затем уже и руки распускает! И еще как! Ой-ой!!
И вообще, Хайд уже издавна стал объектом Кенских шуточек. Его только допусти до МС! А ведь концерт транслировали по многим городам Японии, а также в некоторые страны Азии. Но кена это не смутило.![:)](http://static.diary.ru/picture/3.gif)
А сожет быть, все началось давно?
Кен и блондинка в шубе.![:)](http://static.diary.ru/picture/3.gif)
![](http://i140.photobucket.com/albums/r29/Diana__photo/LArc-en-Ciel/th_PopBeatJan1999-29a-larcpullout.jpg)
![:)](http://static.diary.ru/picture/3.gif)
Очевидно, Кен
И вообще, Хайд уже издавна стал объектом Кенских шуточек. Его только допусти до МС! А ведь концерт транслировали по многим городам Японии, а также в некоторые страны Азии. Но кена это не смутило.
![:)](http://static.diary.ru/picture/3.gif)
А сожет быть, все началось давно?
Кен и блондинка в шубе.
![:)](http://static.diary.ru/picture/3.gif)
![](http://i140.photobucket.com/albums/r29/Diana__photo/LArc-en-Ciel/th_PopBeatJan1999-29a-larcpullout.jpg)
Когда Йошики бросил курить? Мне кажется, что в начале 21 века (как звучит-то!), то есть где-то в 2000-2004 годах.. Но точно не помню.
А Тоши курил когда-нибудь?
А Тоши курил когда-нибудь?
Обновила биографию, дискографию, концерты. На двух языках.
Проверьте, нет ли опечаток и описок.![:)](http://static.diary.ru/picture/3.gif)
www.larc-en-ciel.ru/
Теперь осталось составить список ТВ передач, прошедших в этом году!
Проверьте, нет ли опечаток и описок.
![:)](http://static.diary.ru/picture/3.gif)
www.larc-en-ciel.ru/
Теперь осталось составить список ТВ передач, прошедших в этом году!
Наверное, я стала слишком придирчивой. Но вот недавно прочитала перевод одного старого, очень интересного интервью - и меня охватили противоречивые чувства. С одной стороны, так существует так много еще не переведенных материалов о наших любимых японских группах, что испытываешь большую благодарность к тем, кто переводит, в том числе не напрямую с японского языка, а уже переведенное на другие языки. Но с другой стороны, порой встречаются такие тексты, где русский язык очень искажен, создается впечатление, что переведено дословно, и конечно, по-русски смотрится очень плохо. Меня это очень расстраивает, и впечатление от текста сильно страдает.
Возникает сильное желание перевести все снова или хотя бы отредактировать русский вариант до более приемлемого вида.
Интересно, для многих ли людей качество русского языка в переведенных текстах играет существенную роль? Или большинство людей обращает внимание только на информационную составляющую текста?
Для себя же я сделала вывод: раз я стала замечать соринки в чужих глазах, надо усилить внимание к качеству собственных переводов, вполне возможно, что там лежит громадное бревно!![:)](http://static.diary.ru/picture/3.gif)
Возникает сильное желание перевести все снова или хотя бы отредактировать русский вариант до более приемлемого вида.
Интересно, для многих ли людей качество русского языка в переведенных текстах играет существенную роль? Или большинство людей обращает внимание только на информационную составляющую текста?
Для себя же я сделала вывод: раз я стала замечать соринки в чужих глазах, надо усилить внимание к качеству собственных переводов, вполне возможно, что там лежит громадное бревно!
![:)](http://static.diary.ru/picture/3.gif)
пятница, 09 декабря 2011
22:01
Доступ к записи ограничен
Закрытая запись, не предназначенная для публичного просмотра
четверг, 08 декабря 2011