Перевод. Часть вторая.
Интервьюер: Прошло 4 года после возрождения, за это время группа выступила на таких крупных фестивалях, как LOLLAPALOOZA, SUMMER SONIC и a-nation. А ведь в 90-е годы X Japan практически не выступали на одной сцене с другими артистами. О вас сложилось всеобщее впечатление как об очень обособленной группе. А теперь Ваше умонастроение изменилось?
Yoshiki: Если говорить одним словом, мы вернулись к истокам. И весь наш нынешний тур был таким. Нам достаточно было знать, что зрители нас ждут, и мы готовы были играть чуть не при одной электрической лампочке на сцене. Конечно, мы побывали во многих странах, и часто возникали проблемы. То не доставят аппаратуру, то из-за несоответствия электросети приходилось использовать электрогенератор, то не было гримерок.
читать дальше
И: В Японии такие условия не возможно себе и представить.
Y: Раньше, еще до последнего концерта, мы выступали только в Токио Доме. И раз мы выступали каждый год только там, то заходишь в гримерку, там уже ждут блюда французской кухни (смех). Положишь ноги на стол - и кто-нибудь надевает обувь. Заранее были подготовлены три ударных установки. Если я сломаю одну, тут же наготове другая. Вот до чего дело дошло.
И: Понятно.
Y: Когда мы разговаривали между собой, то рядом всегда были менеджеры, которые передавали друг другу сообщения. Но мы-то все при этом находились тут же. И в этих условиях мы не заметили, что позабыли о самом важном. О том, что ведь это счастье иметь все условия, чтобы создавать музыку.
И: Это трудно заметить, находясь в центре событий.
Y: Когда группа распалась и мы с Тоши расстались, то в пустоте последующих 10 лет я смог понять, как я должен быть благодарен за те условия, которые у меня были. До Североамериканского тура мы выступали в LOLLAPALOOZA. Это фестиваль, поэтому репетиции в этот день не было, сразу началось выступление. Перед этим я должен был сам проверить свою ударную установку. А если бы я что-то сломал, то пришлось бы чинить прямо во время концерта (смех). Это было первое выступление, и потом во время тура по Северной Америке одна за другой возникали разные проблемы, и мы почувствовали, что вернулись в самое начало. Раньше, когда мы выступали в клубах, мы ездили на машине, и в то время водительские права были только у меня и у Хидэ. Мы сами вели машину по очереди, сами разгружали аппаратуру. И вот эти чувства снова вернулись к нам.
И: И с таким настроением вы выступали на больших фестивалях в Японии?
Y: О выступлении на Summer Sonic. Однажды я обедал со своим знакомым и к нашему столику подошел один из организаторов фестиваля. Я сказал: "Наверное, в этом году мы выступим на Summer Sonic". А он: "Неужели это правда? Неужели?!" И это действительно стало реальностью. Фестивали очень хороши. Эта атмосфера "чужого поля" очень подходит X Japan. Мы всегда раньше выступали с настроением заинтересовать новых людей и завоевать новых фанатов, и в этот раз мы тоже наслаждались такой атмосферой.
И: Во второй половине 90-х годов X Japan являлся крупнейшим проектом. Теперь ваша стратегия изменилась?
Y: За границей нас иногда спрашивают: "А кто вы такие?" Порой это сильно задевает гордость. Однако если мы хотим двигаться вперед, то необходимо начать с начала. Ведь для мирового уровня мы действительно новички.
И: После возрождения изменились ли отношения между участниками группы по сравнению с прошлым периодом?
Y: Да, во время тура мы много времени проводили вместе. Количество персонала было ограничено самым необходимым минимумом. Поэтому мы смогли сблизиться друг с другом. Вместе пили в автобусе. Мы действительно стали группой.
И: Теперь мы можем ждать и дальнейшую активность.
Y: Когда мы давали концерты в Токио Доме сразу после возрождения группы, я еще не знал, будем ли мы продолжать или собрались вместе только в этот раз. Последний концерт оставил после себя много боли и мне хотелось, собравшись всей группой, сделать действительно красивое завершение, поставить точку.
Это была одной из моих целей в то время. Но при всем при том мы не хотели концертов, похожих на вечера воспоминаний, мы хотели двигаться вперед. Поэтому в нынешнем туре мы исполняли старые и новые песни 50 на 50. Мне хотелось показать новый X Japan, который не уступает старому.
И: Кстати, а как продвигается работа над новым альбомом?
Y: Честно говоря, я думал, что мы сможем закончить его перед началом европейского тура.
И: Однако сейчас он, наверное, почти готов?
Y: Да. Запись вокала закончена, запись ударных почти закончилась. Осталось добавить еще одну песню, а так практически все готово.
И: Каким будет содержание альбома?
Y: Старые и новые песни будут чередоваться. Мне хочется выпустить самый лучший альбом X Japan с современной точки зрения. Ведь мы новички на мировой сцене, поэтому хочется, чтобы этот альбом стал нашей визитной карточкой.
И: Новые песни, очевидно, войдут в альбом на английском языке?
Y: Я так и планировал до начала тура, но потом было решено добавить и японский язык. Но японский текст не будет превышать 20 процентов.
И: Будет ли на альбоме и новая песня, которую мы еще не слышали?
Y: Будет. Думаю, это даст возможность почувствовать новый X Japan.
И: И когда планируется выпуск альбома?
Y: Если зайдет речь о том, чтобы выпустить завтра, то уже готовые песни можно выпускать хоть сейчас, но ...
И: Осталось определиться еще с одной песней?
Y: Да. И кроме того, само понятие "альбом" изменилось за эти годы. Поэтому я много думаю о том, какова должна быть концепция альбома и нужно ли вообще выпускать альбом как таковой, ведь сейчас в основном музыка распространяется через интернет.
И: Процесс записи занимает долгое время. Но в действительности, на что тратится больше всего времени?
Y: Я сам хотел бы это знать! (смех). Если говорить конкретно, вот например, JADE. Эта композиция распространялась через интернет, но после этого был сделан ремастеринг четырьмя специалистами, которые считаются лучшими.
И: То есть разделили на 4 части?
Y: Из четырех версий выбрали самую лучшую. Или вот, например, у меня в студии созданы самые лучшие условия для записи, но, оказывается, в этом тоже есть свой минус. Здесь собрано столько аппаратуры, что пока выберешь самую подходящую, уходит много времени.
И: Вот заботы богачей! (смех).
Y: И все-таки для нашей группы с самого начала требовалось много времени для записи. Я очень слишком пристально рассматриваю каждую деталь, и в конце концов, целостный образ теряется. Когда я вновь могу видеть картину в целом, то оказывается, что надо исправить некоторые детали. Что касается вокала, в этот раз мы решили записывать на английском языке, и Тоши старался изо всех сил. Но ведь мы не американцы. И поэтому решили ввести немного японского акцента, и после это продолжили отбор.
И: Японский акцент?
Y: Да, было решено не добиваться идеального английского, но специально добавить немного японского акцента.
И: Изменился ли характер вашей музыки после возрождения группы?
Y: Я не стремился к изменению сознательно, просто старался писать музыку как можно лучше. Если музыка не трогает мое собственное сердце, она не сможет затронуть сердца других людей. Поэтому я всегда стремлюсь писать музыку, которая производит впечатление на меня самого.
И: Йошики-сан, Вы являетесь лидером группы, но все ее участники обладают собственной неповторимой индивидуальностью. Какое влияние на звучание группы оказал Сугизо?
Y: Да, он играет на скрипке, что расширило возможности группы. Когда шла запись соло гитары для JADE, он сделал несколько проб, и я предложил ему добавить звуки, которые ему нравятся, и потом выбрал лучшую версию.
Y: Конечно, на то и группа.
У: Да, в том, что касается звучания баса и гитары, конкретные детали я поручаю другим. Хотя мои указания очень подробны (смех).
И: Разговаривая сейчас с Вами, не могу не заметить, что Вы выглядите очень довольным!
Y: Конечно, теперь мы вышли на мировую арену, и чтобы ни случилось, я смотрю в будущее с оптимизмом!
И: Видно, что трагические моменты, которые ясно чувствовались накануне роспуска группы, закончились, и теперь действительно пришло время светлой радости.
Y: Помню, в то время я как-то сказал в интервью: " X Japan больше уже не группа".
И: А теперь Вы так не думаете?
Y: Я сознательно прилагаю усилия, чтобы мы были группой, иначе мы не сможем выступать на сцене.
И: Что-то внутри вас очень сильно изменилось...
Y: Когда я вижу преграды, то во мне закипает дух борьбы, чтобы преодолеть их или разрушить. Но тогда, в 90-е годы, я перестал видеть препятствия. Я не знал, с чем нужно бороться. Но сейчас я знаю, что какими бы высоким и прочными ни были бы преграды, я смогу их разрушить. Самое главное - это видеть свою цель.
И: Йошики-сан, как Вы проводите свои дни? Мне интересно, что Вы делаете в будни?
Y: Сейчас мы были в туре, так что все спуталось. Обычно у меня бывает бессонница, я часто не могу уснуть, так что сплю один раз в два дня.
И: Неужели?
Y: Да, поэтому в Америке у меня 4 ассистента, чтобы в то время, когда я бодрствую, кто-то бы наготове. Полдень ли, полночь ли, не имеет значения. Я могу и в два часа ночи прийти в студию и начать работать. Хотя врачи говорят, что это вредно.
И: Уж наверное (смех). Сейчас Вы в основном живете в Лос-Анджелесе?
Y: Да, потому что там я зарегистрирован. Но отныне я хочу больше времени проводить в Европе и Азии.
И: Как Вы проводите время, если не находитесь в туре?
Y: В основном или иду к врачу, либо работаю над записью в студии. Так как здоровье у меня слабое, то раз в неделю приходится делать капельницы. А так постоянно в студии.
И: А что-нибудь вроде хобби?
Y: Раньше я очень любил машины. А теперь что же.. А! во время мирового тура мне захотелось изучать иностранные языки. Сейчас я учу французский язык, потом, может быть, возьмусь за испанский и китайский.
И: Сколько бы ни было времени, его всегда не хватает.
Y: Когда учишь иностранный язык, можно не думать о других делах. Полностью сосредотачиваешься только на занятиях, и это хорошо. Если нечего делать, то я продолжаю думать о записи, о туре, и устаю, а если занимаюсь иностранным языком, то могу расслабиться.
И: Итак, ждем нового альбома! А затем снова концерты?
Y: Да, думаю, что следующие концерты будут после выхода альбома.
Источник:
natalie.mu/music/pp/xjapan