Еще раз убедилась в том, что нельзя переводить для кого-то. чтобы порадовать народ или конкретных личностей. да, если работаешь за деньги - то работаешь за деньги. Если переводишь просто так - надо переводить то, что не можешь не перевести. когда текст звучит внутри и рвется наружу. что-то важное - и для себя и для мира. И тогда совершенно неважно, сколько человек прочтет и скажет спасибо. Возникает какая-то иррациональная уверенность в том, что те, кому нужно, обязательно прочитают. Может быть, не сейчас. Может быть, через год. А может быть, завтра, и я об этом никогда не узнаю.
Конечно, человек слаб. Конечно, хочется отклика и поддержки. Но не стоит ставить их во главу угла. Я стараюсь бороться с искушениями. Это видно сразу. Когда я ставлю в конце голосовалку, кто прочитал - это поражение. Когда не ставлю - это победа. Всего лишь маленькая победа над собой. И много ли она стоит...
Конечно, подарок другу - это остается. Не вообще для людей или для какого-то фандома - а для конкретного человека. Это хороший стимул. И в этом смысле мне по-прежнему нравится радовать людей
А что касается больших переводов - однозначно. Только для мира, только безличное служение.
И тогда не будет разочарований от того, что отклик недостаточен. Главной заботой будет только качество перевода. Я и мой внутренний судья.
Интересно, дорогие друзья, когда вы переводите что-то для фандома, то какая у вас мотивация? Ощущаете ли вы разочарование?