Когда я узнала, что есть человек, который перевел все тексты В-Т, я решила, что нужно обязательно сделать интервью. Не без робости я приступила к этому делу и теперь очень рада, что познакомилась с интересным и приятным собеседником. Надеюсб, что наш разговор с Дэли понравится и читателям.




Для начала, пожалуйста, несколько слов о себе - интересы, увлечения, любимая музыка.
Кстати, а что означает загадочный ник на дайри?

Ничего особо интересного рассказать о себе не могу. "Работаю" мамой (воспитываю дочь), в перерывах между делами воспитательными и хозяйственными слушаю музыку, смотрю фильмы, читаю и занимаюсь рукоделием. Правда, в последние несколько лет всё это имеет ярко выраженную "японскую" направленность... Ах да, помимо прочего, я ещё и в перманентном процессе изучения японского языка. По крайней мере, стараюсь больших перерывов в этом процессе не делать... Ну и совсем уж "ах да" - потихонечку перевожу с японского лирику любимых групп. Либо же просто отдельно взятые понравившиеся мне песни.
Для удобства имеется несколько "тематических" блогов с переводами - по группам, чтобы у каждой было своё собственное маленькое "царство-государство", плюс дневничок на дайри, куда обычно сливается всё подряд с некоторыми минимальными комментариями и размышлениями, и это уже "царство-государство" моё личное... ) Кстати, ничего загадочного в нике " 2-12-85-06" нет - это название одной из песен Бориса Гребенщикова, на творчестве которого я, так уж получилось, выросла. Между прочим, у "Dely" ноги растут оттуда же: Дели - сокращённая форма имени Аделаида. Да-да, и такая песня у БорисБорисыча есть )
читать дальше