Как я уже писала, в этом журнале есть отличная фотосессия, большое интервью и ответы на вопросы читателей. я решила начать с вопросов читателей - потому что это проще.
Хочу поделиться и с моими читателями. Сразу предупреждаю - текст не редактирован. И не может претендовать на гордое название "перевод". Все-таки я еще не достаточно хорошо освоила японский язык, чтобы делать качественные переводы.
Тем не менее желание поделиться информацией велико!
Итак, ответы на вопросы.
читать дальше- В этом туре получается слишом много выступлений,
почему?
Н. В прошлом году переездов было слишком много, это очень утомительно. Поэтому в этот раз хотелось подольше быть в одном месте. Вначале планировалось делать по 10 , но потом посмотрев на график, пришлось сократить.
- В этот раз в каждом месте вы будете подолгу. Не было ли чувства: "Раньше было невозможно, а теперь можно попробовать?"
К. Так как в этот раз будем долго на одном месте, можно будет постепенно настроить хороший звук. Звук усилителей, ударные, все можно будет довести до хорошего уровня.
Н. Когда выступаешь в одном месте, то можно в один день что-то попробовать - и посмотреть, приживется ли на следующий день. А когда перезжаешь в новое место, получается, что все приходится выстраивать заново.
- То есть все залы отличаются друг от друга?
Н. Что касается звука , идеального звучания добиться невозможно, хотя каждый раз надеешься приблизиться к нему.
- Недавно вы выступали в лайвхауз, теперь планируете перейти к выступлениям в холлах? Значит, в лайвхаузах больше не будет концертов?
Н.Сейчас думаем о выступлениях на арене.
-Планируете ли выступления зарубежом?
Н. И это тоже держим в поле зрения.
- что вы думаете оба о фанатах мужского пола?
К. Когда приходят фанаты-парни, создается простая атмосфера.
Н. Хотя в реальной жизни мне нравятся женщины, но я был бы очень рад, если бы зрителей-мужчин было бы больше.
- Когда Хайд узнал о переломе Каза, какие были его первые слова?
Н. Сразу отправил е-мейл с одним-единственным словом: "Бака!"
К. Это был заголовок - и все.
Н. Да, так и отправил.
- А Каз что ответил?
К. Ячаттаёо! [Смысл понятен - как перевести - не знаю] Типа: Так получилось!
- Когда вы работаете вместе в Вампс, процесс сочинения музыки отличается от обычного?
К. Да, отличается. Когда я работаю с Хайдом, то на стадии прослушивания демо-записей, очень легко слушать, воспринимать, легко возникают соответствующие образы.
Н. Музыка Вампс в основном ориентирована на выступления в лайвхаузе. Ларковская музыка рассчитана на большую ширину большого коллектива.
- Когда Хайд предложил работать вместе, что думал Каз?
А что бы делал Хайд, если бы получил отказ?
К. Я был просто счастлив.
Н. Получив отказ, "что, в самом деле? "
- Не одевали костюм вампира?
Н. Может быть, в шутку и надену.
- Если появилась возможность отдохнуть долгое время, чем вы
занялись?
К. Путешествиями. побывать в местах, где жарко, в местах,где холодно, там, гдея еще не бывал, насладиться чудесной атмосферой новых мест.
Н. Смотрел бы ДВД. играл бы в игры, спокойно сидел бы дома.
- В какую игру?
Н. Devil May cry . Как остановился в середине, так и не могу закончить.
- Были ли моменты , когда вы могли сказать друг о друге: "Как странно..."
К. Когда я устаю, порой начинаю смеяться сам с собой.
Н. Я еще не видел. Ну, вот во время тура и проверим.
- Если бы была возможность поменяться местами друг с другом на один день, то чтобы вы хотели сделать?
Н. Не хочу меняться, у него нога сломана. Но вообще-то Каз очень хорошо умеет пользоваться компьютером, вот и хотелось бы проверить.
К. А заходить будешь под именем Хайд?
Н. А если надо будет ставить подпись - напишу Каз.
- Этим летом какие порекомендуете блюда?
К. Томаямакун. Раньше только запах почувствовать, и думать о нем не мог, а с недавнего времени как-то понравилось.
Н. Я уже решил, что буду есть летом - охлажденную собу и охлажденный удон. Летом таманнаку тоже хорошо идет.
- Душ или ванна?
Оба: Душ.
- Есть ли какое-то общее хобби или увлечение?
Н. У меня нет хобби.
К. Удить рыбу.
Н. Но вообще я люблю сноуборд и роликовые коньки. Один раз заставил Каза проехаться на роликах - у него получается лучше, чем у меня. А совместное дело - выпить, например. В последнее время немало выпили белого вина.
- Если пришлось спасаться во время землетрясения, что бы вы взяли с собой?
Н. Я бы взял альбом с фотографиями. Глядя на хорошие фото, сохраняешь особые воспоминания. Деньги и другие вещи можно потом еще заработать, а если погибнут фотографии, то их не вернешь.
К. В спешке я бы наверное, схватил компьютер. Хотя если электричества не будет, то им не воспользуешься.
- Какие у вас общие черты и какие противоположные?
К. Образ мыслей близок и понятен.
- А противоположность?
К.Сложно сказать.. Мы принадлежим к похожему типу людей, разговариваем всегда спокойно, поэтому очень легко выразить все мысли, приходящие в голову.
.......
- Кем вы были в прошлой жизни?
К. Мартышкой. Что-то кричащей мартышкой.
-Хайдо-сан?
Думаю, человеком, который жил где-нибудт в деревне. Среди мартышек.
......
Интервью из журнала СD deta
Как я уже писала, в этом журнале есть отличная фотосессия, большое интервью и ответы на вопросы читателей. я решила начать с вопросов читателей - потому что это проще.
Хочу поделиться и с моими читателями. Сразу предупреждаю - текст не редактирован. И не может претендовать на гордое название "перевод". Все-таки я еще не достаточно хорошо освоила японский язык, чтобы делать качественные переводы.
Тем не менее желание поделиться информацией велико!
Итак, ответы на вопросы.
читать дальше
Хочу поделиться и с моими читателями. Сразу предупреждаю - текст не редактирован. И не может претендовать на гордое название "перевод". Все-таки я еще не достаточно хорошо освоила японский язык, чтобы делать качественные переводы.
Тем не менее желание поделиться информацией велико!
Итак, ответы на вопросы.
читать дальше