воскресенье, 22 января 2012
![](http://i140.photobucket.com/albums/r29/Diana__photo/Yoshiki/photo-1.jpg)
Это интервью - одно их тех, что вышли в связи окончанием тура и выпуском ДВД THE LAST LIVE.
Это длинное интервью, которое сразу понравилось мне, но я не смогла перевести его сразу, а потом появился и английский перевод, что убавило мой энтузиазм.
Конечно, самые преданные фанаты прочитают на английском, но я думаю, что на русском языке читать удобнее, и кроме того с русским переводом ознакомятся гораздо больше людей. Думаю, что не только фанатам группы будет интересно почитать это интервью.
Источник:
natalie.mu/music/pp/xjapanПеревод. Часть первая.
читать дальше
Интервьюер: Позвольте поздравить Вас с успешным завершением мирового тура.
Yoshiki: Спасибо.
И: Как Вы себя чувствуете?
Y: Я немного переутомился, так что сейчас возвращаюсь в Америку и лягу в больницу на обследование.
И: Это из-за того, что тур был действительно напряженный?
Y: Около двух лет назад я перенес операцию на шее и с тех пор три пальца онемели (средний, безымянный и мизинец на левой руке), и до сих пор это онемение не прошло, так что я продолжаю принимать лекарства против онемения. Врачи говорили мне, чтобы я прекратил играть на ударных. В начале я думаю о том, что надо бы поберечься, но когда начинается концерт, то начисто забываю об этом.
И: Слишком увлекаетесь?
Y: Я чувствую только одно: "Завтра уже не будет". Я не хочу беречь себя, думая о будущем. Каждый раз это действительно серьезная битва.
И: Тем временем в продажу поступило ДВД THE LAST LIVE (полное издание). Наверное, Вы тоже увидели это ДВД спустя некоторое время?
Y: Обычно ДВД издается вскоре после концерта, но в то время я не мог смотреть эту видеозапись. Примерно два года спустя директор фирмы звукозаписи сказал, что нужно издать ДВД, и я взялся его редактировать, но не смог довести дело до конца. Не мог смотреть без слез и дошел только до "ENDLESS RAIN". Но теперь прошло более 10 лет. И во время нашего мирового тура я смог посмотреть на свое прошлое и начать думать о будущем. И именно LAST LIVE был важнейшим поворотным пунктом.
И: Почему Вы стали так думать?
Y: Именно благодаря нашей нынешней активности я смог посмотреть на свое прошлое. В то время я был охвачен отчаянием, и последний концерт, проходивший среди боли и печали, казалось, стал концом всему. Особенно после того, как вскоре не стало Хидэ, я думал, что Х уже никогда не возродится. Думал, что буду продюсером и композитором и никак не мог предположить, что вновь смогу выступать на сцене. И это время длилось очень долго.
И: Но сейчас группа X JAPAN возобновила серьезную активность.
Y: Мне кажется, что это сон.
И: Сейчас Вы смогли выйти на мировую арену, чего не удалось осуществить в те годы.
Y: Да, мне было тогда очень обидно, что все кончилось, а мы не смогли добиться выхода на мировую арену. Это было первое поражение в моей жизни. Я всегда говорил, что поражение наступает в тот момент, когда ты сдаешься. Пока ты не сдался, поражения нет. Но мы не добились цели, и все закончилось, и я думал: "Эх, все -таки не смог!".
И: Значит, это чувство досады так и осталось с Вами.
Y: Да. И сейчас, спустя более чем 10 лет мы, наконец, смогли это сделать. Когда-то давно я сказал в интервью:"Прошлое можно изменить с помощью будущего". Если бы не было настоящего, осталось бы только печальное прошлое. Но теперь двигаемся дальше и можем преодолеть тот поворотный пункт, каким явился последний концерт. И теперь это не точка, а запятая.
И: Если задуматься, это просто удивительно. То, что не сбылось в тогда, теперь приняло естественную форму.
Y: Каждое утро я просыпаюсь, и мне кажется, что я вижу сон. Все же у меня счастливая судьба. За те годы, что прошли после роспуска группы благодаря развитию интернета музыка X JAPAN распространилась на ютубе. Благодаря активности других групп вижуал кей стал известен во всем мире. И в конце концов у X JAPAN оказалось множество фанатов во всем мире.
И: Взошли семена, посеянные X JAPAN в прошлом.
Y: В прошлом я, бывало, важно заявлял, что музыка может преодолеть и государственные границы, и различия в возрасте и цвете кожи. И теперь, когда это действительно стало реальностью, я и сам глубоко удивлен. Я думал, что умер во время последнего концерта, но теперь продолжаю жить благодаря фанатам. И поэтому теперь мне ничего не страшно.
И: Во время мирового тура во всех странах вас ожидал горячий прием. Как Вы думаете, почему зарубежные фанаты оказывают такую поддержку X JAPAN?
Y: Как ни банально это звучит, думаю, что наш труд принес свои плоды, ведь мы всегда очень серьезно относились к музыке. Всегда создавали только такую музыку, которую действительно хотели донести до людей, вкладывая всю душу. Так же и концерты - на каждом мы выкладывались полностью. Конечно, я думал и о стратегических моментах, но самым главным всегда была музыка. И именно это позволило ей затронуть сердца людей и преодолеть барьеры времени и границы стран.
И: А что Вы скажете о характере музыки X JAPAN? Все-таки в ней присутствует и дух Японии. Может быть, и это тоже способствует тому, что зарубежные фанаты так горячо поддерживают группу?
Y: Я думаю так же. Музыка X JAPAN возникла из естественного смешения западной музыки и японской. Я много слушаю классическую музыку, и японскую поп-музыку, а также западную рок-музыку - хард-рок, панк-рок, хэви-метал. И все это, слившись воедино естественным образом, превращается в музыку X JAPAN. И для зарубежных фанатов она звучит как что-то новое.
И: Во время мирового тура вы использовали тексты песен и на английском, и на японском языках?
Y: Когда начался тур по Северной Америке, мы использовали лирику только на английском языке. Но по ходу тура стали понимать: "Эту песню хорошо бы петь на японском!" Например, в Kurenai припев стали делать на японском "紅に染まった( Kurenai ni somatta)". Или Rusty Nail - думаю, что в новый альбом она войдет полностью на английском языке, но со второй половины североамериканского тура мы часть песни исполняли на японском языке.
И: Очень интересно.
Y: Мы любим западную музыку и поэтому из всех сил учим английский язык, а зарубежные фанаты учат японский язык, чтобы вместе с нами петь припев.
И: Наверное, одним из стержней X JAPAN является как раз эта японская составляющая.
Y: Потому что "Kurenai ni somatta kono ore wo.” (смех). Конечно, это Япония.
@темы:
Yoshiki,
Перевод
Я думал, что умер во время последнего концерта, но теперь продолжаю жить благодаря фанатам. И поэтому теперь мне ничего не страшно. - какое счастье, что все в итоге сложилось хорошо, что они снова могут играть...
Спасибо большое за перевод!
Да, эта мысль меня очень вдохновляет! Помню, и Хайд говорил что-то такое.. В общем, очень здорово, что у него так все сложилось.
И опять-таки, насчет того, что старание принесло плоды... Все верно, все так и есть..
огромное спасибо за перевод...
как же все-таки лучше читать такое чудесное интервью на родном языке...
а интервью просто замечательное....
в нем так чувствуется Йошики... его чувства , эмоции, характер...
Да, читаешь и хочется вперед, бегом)) Очень подбадривает и помогает)
Честно говоря, мне в последнее время кажется, что если бы Тоши не ушел, а Хидэ вот так вот умер, Иксов бы сейчас не было... Это, конечно, абстракция, но мне кажется жизнь складывается так как предначертано. И если бы не эти жуткие 10 лет, у них не было бы такой сильной воли к жизни и желания дарить свою музыку всему миру. Но это только мое предположение)
Рада, что интересно!
Да, очень хорошее интервью, мне оно очень нравится.
MarleeneNord,
"Это я, окрашенный в алый" -примерно так.
Йошики говорил где-то, что так и надо было.. Не помню, только или в этом интервью потом или в интервью Баркс, которое появилось в это же время..
Спасибо, что читаешь.