Сегодня представляю вашему вниманию, дорогие читатели, интервью с  ~McLaren~.
В свое время я прочитала в блоге у Нэл пост, посвященный Мак-Ларен. И теперь, когда я начала изучить фандом Бак-Тик, я решила познакомиться поближе и только открыла дневник, сразу же была очарована. Как здорово написаны посты о Бак-Тик, об Ацуши, о песнях и концертах! вот как надо писать о любимых музыкантах! С некоторой робостью я постучалась в дневник и попросила разрешения взять интервью. входе беседы я получила истинное удовольствие от беседы с эрудированным и тонко чувствующим человеком, который щедро делиться своими мыслями и чувствами, но при этом ни в коем случае не давит на собеседника. Я думаю, что вы получите не меньшее удовольствие от этого интервью.

Для начала, пожалуйста, пару слов о себе.
Востоковед, работаю по специальности, преподаю вьетнамский язык, историю Востока, этнографию и некоторые другие дисциплины, люблю готовить корейские блюда, воспитываю двух ориентальных кошек, коллекционирую морские раковины, замужем. Самым захватывающим видом деятельности считаю работу в экспедиции. Самым приятным отдыхом - путешествия.



читать дальше

@темы: Buck-Tick, Интервью

Комментарии
12.10.2015 в 13:08

it's all gone funny
Я считаю, что даже тем, кто не интересуется БТ, но интересуется азиатской культурой (особенно Японией, Кореей, да и не только), стоит обязательно читать замечательный блог замечательной  ~McLaren~. Ну а если еще и БТ интересны, тогда тем более! вот как надо писать о любимых музыкантах! - потому что именно так.
Думаю, интервью будет особенно любопытно тем, кто еще не особо знаком с группой, но хочет узнать побольше, погрузиться в этот мир как следует.
Спасибо большое за интересное интервью и за потраченное вами обеими время!
12.10.2015 в 13:58

We are all in the gutter, but some of us are looking at the stars. (Oscar Wilde)
Спасибо за такое интересное и насыщенное интервью! Тоже с большим удовольствием всегда читаю дневник  ~McLaren~ !
Rasen chuu :heart: . Одна из самых гипнотических песен Б-Т (хотя для меня самой гипнотизирующей меня была и остается Dress, в обычной версии) и одна из самых мои любимых.
Это единственная песня Бак-Тик, которую я осмелилась недавно перевести, не побоявшись захлебнуться в образах Атсуши и что-то сделать не так.
12.10.2015 в 14:31

Я целюсь глазом.Я стреляю рассудком.Я убиваю сердцем.
Diana_,спасибо за интервью с Мак-Ларен.
Хотя в музыкальном плане я сама себе напоминаю человека,который пытается бежать сразу на все четыре стороны,В-Т все таки самая значимая и любимая группа.
12.10.2015 в 15:08

Так вот в кругах, в которых я вращалась в тот момент, джей-рок считался чем-то безумно забавным, несерьёзным, чем-то, чем не может и не должен увлекаться настоящий взрослый учёный и специалист. Не секрет, что любителей анимэ и джей-рока частенько высмеивают в востоковедческих вузах, считают, что "фанатам современной поп-культуры" не место в академических кругах. Чуть ли не в лицо говорят, что они сами "отвалятся". И надо признать - зачастую так и бывает.
О да, частое отношение. Мне и самой японскую рок-музыку подруги по вузу преподнесли в качестве забавного курьеза, комментируя, что это чистая коммерция и смешное подражание западной культуре, понятой чуть ли не по-деревенски. И сказали - продолжай читать Мисиму с Акутагавой и смотреть фильмы Куросавы и Осимы, а слушать - Рюичи Сакамото. Но меня что-то сильно зацепило.

Этот коллектив даже среди японцев, которые любят стабильность, показал себя как невероятно дружный и я бы даже сказала терпимый друг к другу.
В Японии целая куча беспорядочных групп, в которых участники меняются как перчатки. БТ и правда исключение. И в Японии, и в мире.

Его порой нелепые ужимки и неприличные жесты действительно могут вызвать неоднозначные эмоции, но здесь важно понимать, откуда ноги растут у японской сцены вообще.
Ничего не знаю о том, откуда растут ноги у японской сцены, но все, что делает на сцене Сакураи, выглядит абсолютно органично. Ничего лишнего, ничего нелепого.

Там стремятся сделать всё чисто, чтоб комар носа не подточил, и желательно, чтобы концертное выступление максимально приближалось по звуку к записи.
Чертовы перфекционисты, зарубившие не одну живую группу. Тем не менее, японцы в целом вживую звучат лучше своих западных коллег, а некоторые группы хочется слушать только вживую, потому что это раз в сто лучше даже самой совершенной студийной записи...

У Атсуши Сакураи какой-то очень правильный тембр голоса. Это первое, что его делает уникальным вокалистом. А второе - то, как он умеет голосом передавать свои мысли-эмоции. И все, больше ничего не надо. Передавать свои эмоции умеют единицы не только на рок-сцене, но и на мировой оперной... потому что эти эмоции еще ж иметь надо! Когда их нет, то и передавать нечего.

есть песни откровенно на продажу и больше вникуда
Может, я придираюсь, но можно ли попросить пару примеров? И почему к танцевальным композициям такое пренебрежительное отношение, будто это что-то несерьезное? Например, я очень люблю БТ именно за то, что у них потрясающие танцевальные вещи есть! Они сводят меня с ума, эти вещи! Мало у кого есть столько чудесного танцевального ритма - и такого ритмического танцевального многообразия, как у БТ.

Достигается это разными способами - избыточностью (добавлением синонимов, расшифровыванием каких-то эпитетов, метафор прямо в тексте), подбором наиболее удачного эквивалента, ссылкой, развернутым комментарием, наконец.
Оооо, это тупиковый путь. То есть, это научный перевод, и его смело можно выполнять прозой, разворачивая каждую цепь ассоциаций или омонимов. Стихи так не особо переведешь... так что надо жертвовать всем ради смысла и чувства. На одно слово - одно слово. Проблема у переводчика лишь одна - понять эти смысл и чувство.

Большое спасибо за интервью, было очень интересно.
12.10.2015 в 15:23

Planet Earth is blue and there's nothing I can do
Diana_, спасибо большое за интервью. И очень хорошо тебя понимаю, как трудно было в этом разговоре ограничивать себя как интервьюера.

McLaren, я не буду говорить много, ты и так всё знаешь. Просто напишу, что бесконечно благодарна судьбе за то, что ты появилась в моей жизни и останешься в ней всегда. Как бы патетично это не звучало.
И я всегда чувствовала, что вы с Нэл найдёте друг друга! )))
12.10.2015 в 15:32

We are all in the gutter, but some of us are looking at the stars. (Oscar Wilde)
продолжай читать Мисиму с Акутагавой и смотреть фильмы Куросавы и Осимы, а слушать - Рюичи Сакамото.
Вот мне сложно понять такой подход. Как будто чтению Мисимы и любви к Кавабате могут помешать те же Бак-Тик или Иксы. Ну смешно же, все зависит от человека, обширности его интересов. Все это друг другу ничуть не мешает. Вообще, к японской музыке пренебрежительное отношение бывает и у тех, кто никогда и не слышал, а что это вообще такое, японский рок. Когда я только начинала слушать японцев, среди моих друзей еще не было никого, кто бы меня поддержал, и была реакция "Что? Японский рок? ты сошла с ума!". Ну да, русский рок - ок, французский шансон - ок, испанская гитара - да, супер, какой-нибудь...турецки джаз - почему бы и нет. Т.е. любые другие языки, песни на них, воспринимаются нормально, Но японский рок - так прям сразу Боже-боже, хотя и не слышали ни разу... А в чем, собственно, разница, просто один из жанров музыки другой страны, из которого тоже можно черпать много интересного, если покопаться в перлах, а не кидаться на все подряд. В любой стране в музыке есть тонна шлака и бриллианты.

но все, что делает на сцене Сакураи, выглядит абсолютно органично. Ничего лишнего, ничего нелепого.
Это исключительно дело вкуса и восприятия. Последние годы, если посмотреть видео, для меня многое в фансервисе-сам-с-собой Атсуши выглядит вымученным и наигранным, только на публику, которую уж он-то, со своим голосом, своей харизмой, может укладывать в штабеля и без этих дешевых жестов и фансервисных трюков, но... Он одним движением брови может передать страсть, не за чем самого себя еще и везде лапать для этого. так что.. поэтому я лично не могу сказать, что ВСЕ, что делает Сакураи на сцене - органично.
А некоторых людей, неподготовленных к особенностям японской сцены, это тем более может оттолкнуть, оттолкнуть не музыкой, не голосом, а только картинкой, и это будет очень жаль.
12.10.2015 в 15:51

Рескатор, Как будто чтению Мисимы и любви к Кавабате могут помешать те же Бак-Тик или Иксы. На все ведь тратится время и душевные силы, не так ли? Мои подруги считали, что потратить на j-rock больше пары часов - это уже растрата)))) В итоге, мы больше не общаемся Х)))

Ах, как я люблю, когда Сакураи себя лапает! Он это так правильно делает, сразу хочется повторить))) Но, если он перестанет, я не расстроюсь)))
людей, неподготовленных к особенностям японской сцены, это тем более может оттолкнуть, оттолкнуть не музыкой, не голосом, а только картинкой, и это будет очень жаль
О, это ни капельки не жаль. Это потеря для того, кто отвернется)))
12.10.2015 в 16:11

Anarendil,
Спасибо! Рада, что понравилось!

Рескатор,
Очень рада, что было интересно.

Сьюзан Дельгадо,
На все четыре стороны? много любимых групп? :)

Хэвенли,
Рада, что удалось дать пищу для размышлений!

Arall,
как же здорово, когда люди находят друг друга!
12.10.2015 в 20:26

Спасибо огромное вам обеим за интервью! Мне каждое слово Юли дорого и интересно, а тут их так много. Спасибо за потраченное время!
Забавно, но мне удалось избежать всякого снобизма, связанного с джей-роком. Никто мне не говорил, какая это низкопробная дрянь. Даже совсем наоборот, в западных кругах меломанов Х или Лунатики, к примеру, известны как клевые рок-группы. То есть, я о них в таком ключе от знакомых немцев слышала даже до того, как вообще заинтересовалась джей-роком. Так что потом мне было странно столкнуться вот с таким отношением. Люди такие люди)
12.10.2015 в 20:42

Nel6,
Спасибо за замечательную рекомендацию! Без тебя я бы и не пошла к Юле в дайри!
12.10.2015 в 22:17

月抜ける
Diana_,
Спасибо большое за твою работу, твоё время, терпение и внимание!
Anarendil, Рескатор, Хэвенли, Сьюзан Дельгадо, Arall, Nel6,
спасибо, что прочли, и за тёплые слова тоже спасибо!
Хэвенли,
Попробую ответить.
все, что делает на сцене Сакураи, выглядит абсолютно органично. Ничего лишнего, ничего нелепого.
Тут Рескатор уже ответила за меня. Я говорила не о себе, а о том, какие чувства его поведение на сцене может вызывать у неподготовленных неофитов, например) Да и не только у них, я и среди поклонников такое мнение встречала. Вообще, не уверена, что мужчина под 50 в экстравагантных костюмах, периодически трогающий свой пах, у всех и каждого вызывает такой же восторг, как у нас))) И не нам их судить. В самом деле, во-первых, это дело вкуса, во-вторых, я тоже считаю, что то, что делается исключительно ради фана зрителей, но самому поднадоело местами, органично не выглядит. Это моё личное мнение.
Тем не менее, японцы в целом вживую звучат лучше своих западных коллег
По-всякому бывает, у них тоже полно коллективов, которых живьём без бутылки водки очень трудно выносить.
Может, я придираюсь, но можно ли попросить пару примеров?
Можно) Ты наверняка знаешь, что "Gessekai" написана для опенинга анимэ. "Bolero" продана в рекламу шампуня. Но я даже не совсем про это. Тем более, что "Gessekai" очень сильная и красивая песня, и вообще я ни в коем случае никого не осуждаю, музыкантам тоже надо что-то кушать. Я скорее про вещи типа "Climax Together". Лично мне, как переводчику, не как поклоннику, не очень интересны такие вещи, потому что они довольно очевидно записаны в надежде на успешную ротацию и чтобы вот именно поплясать, этакий весёлый легкомысленный проходняк. Я очень люблю дискотеки, азиатские особенно, и танцевать под БТ люблю, полностью с тобой согласна, что у них потрясная ритмика. Но я не стану утверждать, что это глубокомысленные вещи с интересной музыкальной композицией и текстом. Вот последнее и определяет моё желание работать с песней. (Именно работать). Ну и не секрет, что Имай очень следит за "музыкальной модой", у него всегда нос по ветру, это классно, и я тоже не считаю это недостатком, тем более, получаются курьёзы типа "SEXY STREAM LINER", но его стремление хорошо продаться выливается порой не в самые лучшие и интересные их песни, на мой взгляд.
А к танцевальным вещам никакого пренебрежения нет, просто, повторюсь, не все они сподвигают сесть за словарь.
Оооо, это тупиковый путь. То есть, это научный перевод, и его смело можно выполнять прозой, разворачивая каждую цепь ассоциаций или омонимов. Стихи так не особо переведешь..
Я здесь не столько про стихи говорила, сколько про перевод вообще. Но даже если конкретно про лирику, то японские музыкальные тексты - это всё-таки не "стихи". Там другие законы, и, слава богу, мне не нужно играть в Маршака и отчаянно рифмовать) У меня нет цели положить свой перевод на музыку. Такой опыт есть у Cayce, он заслуживает внимания, без сомнения, но думаю, многие согласятся, что песни практически неузнаваемы и, в общем, сильно покалечены.
Исходя из всего этого, я не вижу причины, по которой не могу себе позволить какую-то избыточность во благо сохранения стилистики автора или развёрнутые комментарии. Это опять же сугубо личное мнение.
так что надо жертвовать всем ради смысла и чувства. На одно слово - одно слово. Проблема у переводчика лишь одна - понять эти смысл и чувство.
Позволь не согласиться. Вот именно из-за этой предпосылки существует огромное количество переводов стихотворных произведений, из которых исчезло всё, кроме "чувства", которое тоже весьма субъективно. Исчез автор, исчез его язык, исчез колорит. Честно говоря, не думаю, что это так уж хорошо.
"На одно слово - одно слово". А это и вовсе зачастую невозможно в силу различий языка оригинала и языка перевода.
И ещё я всегда против принесения в жертву русского языка. Не должен читатель получить неудобоваримую кракозябру, в которой всё отдано на откуп смыслу и чувству.
Это сложный вопрос, очень. Но я за вечный поиск золотой середины.
Спасибо большое за вопросы и за то, что так развёрнуто прокомментировала.
12.10.2015 в 22:18

月抜ける
Nel6, Diana_,
Вы меня захвалили и засмущали, перестаньте))
12.10.2015 в 22:21

~McLaren~, радуемся, блин))) Твоему существованию))
12.10.2015 в 22:53

Planet Earth is blue and there's nothing I can do
~McLaren~, перестаньте))
Ну вот щас прям.
Терпи.
)))
12.10.2015 в 23:13

~McLaren~, мужчина под 50 в экстравагантных костюмах, периодически трогающий свой пах
Я помню три раза на всю их концертографию. Может, кого-то это сильнее задевает в силу личных заморочек, а не силу нескладности жеста? Есть ведь еще и наши комплексы, которые мы часто переносим на любимых артистов.
У БТ такие костюмы и такие концерты... боже мой, это небесное отдохновение после костюмов и концертов моей любимой группы, от которых у меня последние годы из глаз кровь идет! Х))) Я часто замечаю, что фанаты БТ... перекормлены и разбалованы своей группой до невероятия Х))) То им серебряные тени не нравятся, то наряды, что делает стилист группы, то Сакураи им не торт, то ребята писали альбом порознь и вообще. Меня на смех разбирает, когда я такое читаю Х)))

Ты наверняка знаешь, что "Gessekai" написана для опенинга анимэ. "Bolero" продана в рекламу шампуня.
О, какой кошмар. А у меня столько любимых песен были опенингами или эндингами аниме или задействованы в рекламе - кошмар, как я люблю проходные песни, оказывается! Дресс тоже эндинг аниме.
Я думаю, такие песни не проходные, а оттеняющие. Сделать все песни великими не получится, но сделаны они все на совесть, в этом не откажешь им, правда? Поэтому нельзя их называть проходными, как мне кажется. Даже если они неинтересны для перевода или углубления в них. Мне вот Калавинка неинтересна никак - но я никогда не назову ее проходной.

получаются курьёзы типа "SEXY STREAM LINER"
Кажется, у них не один курьез такой был))

Да, я даже скорее скажу, что перевод вообще невозможен, если дело касается стихов. Что-то поддается переводу - но этого очень мало. И автор все равно исчезнет или от него останется слабая тень. За автором всегда нужно идти в его язык - а заодно получить в приданое весь его народ, всю его страну, культуру, историю и искусство... Х)))
12.10.2015 в 23:34

月抜ける
Хэвенли,
О, какой кошмар. А у меня столько любимых песен были опенингами или эндингами аниме или задействованы в рекламе - кошмар, как я люблю проходные песни, оказывается! Дресс тоже эндинг аниме.
Стоп, стоп) Я эти вещи проходными не называла, говорила совершенно про другое. Наоборот, имела в виду, что если песня "на продажу", то это вовсе не значит, что она слабо сделана. В пример привела вещи совсем другого порядка, не надо всё в одну кучу валить.
Вообще, такое ощущение, что мы о разных вещах говорим. Надо наверное оговориться, что поклонник и переводчик во мне - это разные личности. Если мы сугубо как восторженные поклонники рассуждаем, то нам немного не в эту дискуссию, мне кажется.
И ещё я, конечно, плохо понимаю одну вещь: почему нельзя любить группу, но нельзя при этом критически рассматривать какие-то моменты? Все мы по ту сторону экрана или зала, у нас у всех есть свои вкусы, предпочтения, мнение наконец. Разве грешен человек тем, что ему что-то не нравится или не совсем понятно? Получается какая-то тоталитарная любовь :lol:
12.10.2015 в 23:35

~McLaren~, я согласна с твоим подходом к переводам. Я не хочу читать красивые стихи по мотивам оригинала, я хочу как можно сильнее приблизиться к оригиналу. А то получится как в известном примере. Один француз перевел японскую фольклорную песню, англичанин перевел ее как французский шансон, немец перевел ее как английскую народную балладу, а японец - как традиционную немецкую песню. Как ты понимаешь, этот японский перевод с японским оригиналом не имел ни одного общего слова. Пускай перевод вообще не будет напоминать поэзию, но в нем должен быть складный язык, и он должен давать как можно более глубокое понимание оригинала. Если у одного кандзи, к примеру, пять значений, и автор никак не обозначил, какое именно значение он имеет ввиду, значит, он имеет ввиду все пять, что придает стиху даже не дву , а пятисмыслие. И если переводчик в угоду красоты формы выбирает одно значение, он просто обворовывает читателя, аж четырежды. Так что да - да комментариям, сноскам и подробным пояснениям. И это я молчу про то, что нам всем нужны еще и культурологические пояснения, потому что мы запросто можем превратно понять символику, интерпретируя символ так, как это принято у нас. Змея у нас - не то же самое, что змея для японца. Поэтому подробные экскурсы нужны и в этом. Так что я безумно ценю каждый твой перевод. И прекрасно понимаю, почему их так немного. Это очень большая и трудоемкая работа, занимающая много времени. Спасибо тебе за нее.
12.10.2015 в 23:47

~McLaren~, Значит, я неправильно поняла)
Я и спросила из любопытства - ведь у всех очень разный взгляд на то, какие песни проходные. Иногда такие песни у людей проходные, что странно становится! Я просто к тому, что нельзя им отказывать в существовании. Без них не будет тех, которые мы любим.

почему нельзя любить группу, но нельзя при этом критически рассматривать какие-то моменты?
Конечно. Я постоянно критикую свою любимую группу. Но по контрасту с ними БТ кажутся мне просто ангелами, к которым нельзя ни слова критики применять! Х))) Никто не грешен, но мне именно за БТ как-то обидно делается каждый раз! :laugh:
13.10.2015 в 10:36

А еще я хотела сказать, что песня классная! И Сакурай тут просто великолепен!

А как вам перевод?
13.10.2015 в 20:29

Я целюсь глазом.Я стреляю рассудком.Я убиваю сердцем.
Diana_, На все четыре стороны? много любимых групп?
Любимых немного,но много таких,которые интересны.
~McLaren~, почему нельзя любить группу, но нельзя при этом критически рассматривать какие-то моменты? Все мы по ту сторону экрана или зала, у нас у всех есть свои вкусы, предпочтения, мнение наконец. Разве грешен человек тем, что ему что-то не нравится или не совсем понятно?
Золотые слова.Мне кажется,любимцев всегда оцениваешь строже.
Бывает ведь, что снимают важное выступление, а кто-то простыл, кто-то устал безбожно, у кого-то неприятности. Внимательному поклоннику всё видно, и на звуке, на атмосфере концерта такие моменты неизменно отражаются.
Ох,как бы хотелось знать,что же там такое cлучилось на DIQ-2006.
Или же мне всё показалось
Хэвенли,
Я часто замечаю, что фанаты БТ... перекормлены и разбалованы своей группой до невероятия Х))) То им серебряные тени не нравятся, то наряды, что делает стилист группы, то Сакураи им не торт, то ребята писали альбом порознь и вообще. Меня на смех разбирает, когда я такое читаю Х)))
Возможно,фанаты В-Т смеются и недоумевают по поводу фандома Ларуку,всё им не так,исписались,изыгрались,и Хайд уже не тот,что раньше,
а Кен и Тетсу "тоже как то странно оделись" ;-)

Конечно. Я постоянно критикую свою любимую группу.
:lol: :five:
13.10.2015 в 20:46

Сьюзан Дельгадо, Эвана, но Тетсуя и правда одевается вырви глаз, сам говорит - чтобы его лучше было видно Х))) а что пялят на Хайда стилисты, смотреть страшно! :uzhos: А вот Бак-Тик всегда одеты просто прекрасно! :inlove::gigi: Вашему фандому просто повезло!)))) Мало того, ваши 19 альбомов выпустили, а наши всего 12 - ощущаете разницу? Мы с голоду помираем - один альбом в четыре года, а вас каждые два балуют, и какими! Аааааааа, я просто завидую БТ-фандому! :weep2:

Я постоянно критикую свою любимую группу.
На самом деле, конечно, я давно их не критикую, я давно уже только рыдаю, хохочу и периодически бьюсь головой об стену :alles::alles::alles:
13.10.2015 в 20:58

Я целюсь глазом.Я стреляю рассудком.Я убиваю сердцем.
Хэвенли, Мы с голоду помираем - один альбом в четыре года, а вас каждые два балуют, и какими! Аааааааа, я просто завидую БТ-фандому!
Мда,сытый голодного не разумеет:shuffle: А вы идите к нам.
С другой стороны,хоть что-то выпускают.А как же несчастные фандомы, группы которых прекращают деятельность :mad:
13.10.2015 в 21:06

Сьюзан Дельгадо, Так мы и приходим))))

Мы, фанаты L'Arc-en-Ciel, все время подвешены на ниточке между небом и землей. Все время гадаем - то ли они соберутся, то ли распадутся. Тут еще поди разбери, какое состояние лучше...
14.10.2015 в 09:53

月抜ける
Nel6,
Спасибо на добром слове) Перевод, конечно, дело такое. Сколько копий сломано, а сколько ещё будет)))
Сьюзан Дельгадо,
Ох,как бы хотелось знать,что же там такое cлучилось на DIQ-2006.
Было там что-то такое, мне кажется. Но я бы скорее, наверное, "At the night's side" 2012 вспомнила. Вот там его правда жалко, с таким синуситом вышел, да ещё явно голос перетрудил. Но настоящий кремень, всё выдержал, до конца стоял.
17.10.2015 в 09:05

~McLaren~, я ваш довольно новый и почтительный читатель, до сих пор не смевший высунуть нос из-под метлы :-)
Мне просто удивительно находить людей, чьи вкусы совпадают с моими настолько полностью, потому что список "Сакураи, Сугизо, Кавамура, Эндо" - ну плюс ещё пара-тройка... ну ладно, пятёрка... красивых и талантливых японцев - это и мой короткий список, который я оттарабаню даже не приходя в сознание.

Ваши переводы лирики и комментарии ввергают меня в трепет своим системным подходом, но дело тут не только в образовании, культурном багаже и среде общения.
Я в принципе знаю, что это такое - просидеть над десятью строчками три часа, пытаясь их записать по-русски и ругая себя за умственную недостаточность на каждой фразе... Потому что, когда даже уже вроде бы (ну так кажется, ыыы) всё образно-понятно, обнаруживаешь, что не хватает великого и могучего, чтобы это выразить...
И так забавно слушать вопросы знакомых типа: "А зачем им иероглифы, неужели буквами писать не проще?" Нет, блин, не проще. А труднее. Несмотря на то что примитивнее.
Вот это меня и бесит, когда вместо уже накатившего на тебя образного вИдения красоты - текста-записи-смысла три-в-одном - получается какой-то закодированный в буквы примитив, лишённый именно красоты, ибо буквенная запись и чтение суть кодирование-декодирование... чувствуешь себя дураком, отлично знающим, что алгеброй гармонию не проверить, но всё равно зачем-то это делающим...
При этом столь же отчётливо понимая, что, даже выучив этот язык, всё равно не сможешь читать бегло и понимать сразу... но пока что это лишь больший стимул кидаться ещё и ещё на этот кактус...

Хотя, наверное, понятно, зачем. Чтобы прочли другие.
За что всем вам, дамы - ~McLaren~, Diana_, Nel6 и другие, огромное спасибо. Когда появляется голодный до информации неофит, готовый читать по желанной теме всё, что попадается под руку, то это просто счастье - найти таких авторов, как вы.
17.10.2015 в 11:09

rat6292,
Очень рада, что мои интервью оказались интересны и полезны!!

И я тоже очень люблю кандзи!
:friend:
17.10.2015 в 15:45

rat6292, вам спасибо, что интересуетесь, не столько даже из-за нас с Юлей и Ди, сколько потому, что хотите получше и поглубже узнать эту музыку. Это прекрасно.
17.10.2015 в 22:26

月抜ける
rat6292,
Спасибо вам за теплые слова! Добро пожаловать в наше маленькое, но эмоциональное сообщество!))
Вот это меня и бесит, когда вместо уже накатившего на тебя образного вИдения красоты - текста-записи-смысла три-в-одном - получается какой-то закодированный в буквы примитив, лишённый именно красоты, ибо буквенная запись и чтение суть кодирование-декодирование...
Ох да...как знакомо, черт подери. Вот прямо оно.
02.11.2015 в 22:03

I am space, you are space too...
Вот как плохо выпадать надолго в реал и пропускать столь интересное интервью с удивительным человеком.
Я очень благодарна судьбе, что она свела нас с ~McLaren~.
Испытываю всегда истинное наслаждение, читая Юлю и общаясь.
Особенный трепет, Юря-чан, вызвал намёк на перевод очередного текста Эндо.
Люблю их очень. Все твои переводы.
Спасибо, Диана, за беседу.
02.11.2015 в 22:34

anarien1,
Очень рада, что было интересно!
Ты как раз в самый хороший момент появилась - у меня как раз несколько интервью по фандому!