Очень много позитива,которого нам так не хватает!

11.11.2015 в 17:04
Пишет  Diana_:

Йошики на передаче Канджани8
30 августа 2015 Йошики участвовал в передачи Kanjam Kanzen Moeru Show
Это очень классная, милая и забавная передача. И Йошики там был просто прелесть!

Ниже помещаю мой перевод -пересказ самых интересных моментов.
посмотреть передачу можно здесь:

aramajapan.com/news/tvmovie/musicaward-show/yos...

Перевод:

читать дальше

URL записи

@темы: Yoshiki, Перевод, Х Japan

Комментарии
11.11.2015 в 12:36

Адепт Фиалкового ордена. Бью без предупреждения
Спасибо за перевод!
11.11.2015 в 12:38

Айрин Лока,
Да, давно на было перевести! Такая прелесть!
11.11.2015 в 13:47

- Что наша жизнь?... - Банан!
Diana_, спасибо за перевод, весело у них там было хД
11.11.2015 в 14:31

But for him, his existence, the very fact that he is living, is like a promise. (с) Gackt
О, спасибо огромное! Такая милота))) :heart:
11.11.2015 в 15:32

Hika S,
ага! и весело и вкусно!

Boku no Gisho,
Вот-вот! :)
11.11.2015 в 19:02

Спасибо!!!
11.11.2015 в 20:40

WeAreX
мимимиммимимиииииииииии
12.11.2015 в 05:05

Ыыы, Какая прелесть :). Спасибо за перевод!
А ведь в каком-то из не очень старых интервью он говорил, что немного готовить всё же научился. Лукавил?:)
12.11.2015 в 08:33

kiskalt,
он говорил, что немного готовить всё же научился.
что-то не помню такого...
Думаю, вряд ли :)
12.11.2015 в 09:11

But for him, his existence, the very fact that he is living, is like a promise. (с) Gackt
Diana_, он говорил, что ради девушки, может даже что-то приготовить (даже говорил, что именно)) ) и что для девушки это может быть и пустяк, а для почти подвиг (точную цитату не помню, но смысл в этом)
12.11.2015 в 12:45

Boku no Gisho,
А... что-то такое припоминаю... где же это было...
12.11.2015 в 13:06

But for him, his existence, the very fact that he is living, is like a promise. (с) Gackt
Я тебе могу сказать даже больше, это ты переводила)))) вечером могу поискать)
12.11.2015 в 13:09

Boku no Gisho,
ну да, я помню это, про девушку, но не помню в упор, где это!
12.11.2015 в 13:16

But for him, his existence, the very fact that he is living, is like a promise. (с) Gackt
Это был какой-то журнал, на Ф название вроде, 2008 или 09 года...
12.11.2015 в 13:23

Да-да, ради девушки :).
Я тебе могу сказать даже больше, это ты переводила)))
:D
Попробовала тоже поискать, но увы :).
На "ф"? Fool's Mate, возможно?
12.11.2015 в 13:28

Не могу найти... На Ф журналы посмотрела - вроде не видно...
12.11.2015 в 14:01

But for him, his existence, the very fact that he is living, is like a promise. (с) Gackt
Возможно и не на Ф))) но в любом случае, это что-то не столь распространённое было.
Его (интервью) кто-то переводил на английский (но перевели только часть), а когда текст японский всплыл ты перевела, это было уже не так давно, года полтора назад...
*ушла искать*
12.11.2015 в 14:07

But for him, his existence, the very fact that he is living, is like a promise. (с) Gackt
Практически на ф)))))
Не знаю, почему меня так переклинило)
HANAKO No.941
Я не помню, постила ты перевод у себя или нет...
undergroundkingdom.diary.ru/p199894538.htm
12.11.2015 в 14:23

Boku no Gisho,
А!! Я не постила у себя, потому что не полностью перевела.. точно! Спасибо!

То есть ничего не готовит, но ради любви способен что-то сделать! :)