Выложила на сайт перевод книги Хироши Мацумото, младшего брата Хидэ.
честно говоря, переводить было сложно. содержание книги достаточно тяжелое. Кроме того, в свое время некоторые, самые интересные отрывки были переведены на английский язык, и соответственно, на русский язык. Я помню горячие дискуссии. Поэтому в плане новой информации ожидать чего-то от этой книги не приходилось. Но скажу честно, мне как-то грустно видеть, когда дело сделано лишь наполовину. Мне захотелось нормально перевести книгу. Оказалось, что когда читаешь целиком, то книга производит иное впечатление. Невозможно понять и адекватно оценить образ старшего брата, если не понять душу младшего...
Это непростое чтение, Книга заставляет задуматься о многом, в том числе и о тех вещах, которые непосредственно касаются Хидэ.
И конечно, меня очень тронули главы, где рассказывается об отношении Хидэ к Йошики. но хочу сказать, что если читать книгу целиком, некоторые вещи приобретают особый смысл
В любом случае, я чувствую, что не зря работала над переводом. Возможно, что и кому-то из вас это чтение тоже покажется небесполезным.
yoshiki.gardens-in-japan.com/books/hiroshi-mats...
честно говоря, переводить было сложно. содержание книги достаточно тяжелое. Кроме того, в свое время некоторые, самые интересные отрывки были переведены на английский язык, и соответственно, на русский язык. Я помню горячие дискуссии. Поэтому в плане новой информации ожидать чего-то от этой книги не приходилось. Но скажу честно, мне как-то грустно видеть, когда дело сделано лишь наполовину. Мне захотелось нормально перевести книгу. Оказалось, что когда читаешь целиком, то книга производит иное впечатление. Невозможно понять и адекватно оценить образ старшего брата, если не понять душу младшего...
Это непростое чтение, Книга заставляет задуматься о многом, в том числе и о тех вещах, которые непосредственно касаются Хидэ.
И конечно, меня очень тронули главы, где рассказывается об отношении Хидэ к Йошики. но хочу сказать, что если читать книгу целиком, некоторые вещи приобретают особый смысл
В любом случае, я чувствую, что не зря работала над переводом. Возможно, что и кому-то из вас это чтение тоже покажется небесполезным.
yoshiki.gardens-in-japan.com/books/hiroshi-mats...
Книга заставляет задуматься о многом
Вот да.
спасибо...
Спасибо!
Книга необычная и, хотя на первый взгляд может показаться иначе, все же достаточно познавательная.
kiskalt,
Да, именно так.
Да, я тоже так думаю, поэтому и решила перевести полностью.
Не скажу, что она кардинально изменила мое отношение к Хиде или к Хироши, но все-таки много нового узнала о них и как-то уже под другим углом смотришь на них, и исключительно в позитивном плане)
И да, я почти всю книгу проплакала, пока читала) Невозможно читать и не чувствовать боли, грусти и печали, к сожалению :С
Да, больно читать, особенно некоторые главы.. Но да, когда читаешь книгу полностью, то смотришь по-другому. сначала я возмущалась Хироши, но потом - читаешь, и видишь, как меняется его мировосприятие, отношение к брату... Хироши действительно изменился!
Но думаю, что ему не хватило времени рядом с Хидэ, как впрочем, и всем ...
А в каком году был выпущена книга? В 2004? Интересно было бы узнать, как Хироши изменился на момент сегодняшних дней)) Его мысли, взгляды на жизнь и т.д.
Ой, а то там в конце послесловия стоит "20 июля 2004 год", вот я и запуталась.
Насчет тех разбирательств, давным давно мельком слышала, когда только-только начинала увлекаться японской музыкой) Странно, что это на него нашло вдруг тогда?
Да, странно, почему он тогда так повел себя.. Очень было грустно и неприятно.