Интервью Йошики для журнала FOOL'S MATE за сентябрь 1991 года

Редактор: Харука Хьюга



Интервьюер: Прежде всего, с возвращением! Вас не было довольно долго! (улыбается)
Йошики: Да, действительно. Прошло много времени (улыбается).

И: То, что запись будет проводиться в Лос-Анджелесе, было предложено не Вами, а другими участниками группы.
Й: Да, ведь у нас демократия (смеётся). И вовсе не всегда я решаю всё по своему усмотрению (смеётся).

И: А причина в том, что Вы можете сосредоточиться на записи, только если работаете в отдалённом месте, изолированном от информации, за закрытыми дверями?
И: Да, я хотел сосредоточиться на записи, хотя не обязательно это должна была быть Америка. Но теперь я могу сказать, что это было хорошее решение.

И: Хочется о многом расспросить Вас, в том числе и о трудностях работы над альбомом, хотя я начал издалека (улыбается). Но что больше всего отличает Йошики, только что закончившего работу над альбомом Jealousy, от Йошики, закончившего работу над BLUE BLOOD?
И: Очень многое изменилось… Хм… Не знаю (смеётся). Но после возвращения из ЛА я живу так, словно нахожусь во сне.
читать дальше

@темы: Yoshiki, Перевод

Комментарии
26.06.2018 в 21:11

SOVA
Спасибо!
26.06.2018 в 21:46

стоит однажды решиться на пустоту, чтобы тебя заполнил чистейший свет. Ксения Желудова
Спасибо большое, очень интересно!
26.06.2018 в 23:49

But for him, his existence, the very fact that he is living, is like a promise. (с) Gackt
Спасибо!
27.06.2018 в 08:41

Спасибо, что читаете!
27.06.2018 в 20:21

Nothing is impossible!
Diana_, :inlove::inlove::inlove:
спасибо!... очень актуально...)))