Интервью с Diana_ (проект Микоми Джейд - интервью) Интервью Всех приветствую снова в моем проекте Интервью с Микоми Джейд. Сегодня позвольте представить вам замечательного человека, без которого эта идея вообще не родилась бы – Diana_. Странным образом у нас получилось сделать своего рода беседу. То я задавала вопросы, то Диана, а потом мы перешли на обсуждение книг и переводов. Тем не менее, уверена, что такой формат придется вам по вкусу. Вступительное слово о проекте читайте тут))))).
Диана: Давай начнем! Буду надеяться, что кому-то мои ответы будут интересны. Микоми: Я уверена, что разговор с тобой будет интересным, и из всего, что мы обсудим, очень надеюсь получить хорошее интервью. И так, давай начинать. Вопрос уникальный своей новизной: расскажи немного о себе. Кто ты? Чем увлекаешься? Род занятий. Диана: Привет! Я долго думала и поняла, что как раз этот вопрос для меня - самый сложный. Я не умею интересно представить себя, возможно, потому, что не считаю себя особенно интересным человеком. По первому образованию я историк-архивист, по второму - бухгалтер. Сейчас занимаюсь переводами с японского языка. Увлечения - музыка, путешествия, японский язык.
Микоми: Давай тогда попробуем разобраться во всем и по порядку. Прежде всего, я не думаю, что представлять себя надо прям так уж и уметь каждому – это нормально, потому мы пройдемся по тому, что я хотела задать вопросами и по тому, что узнаю еще по ходу о тебе. Собственно говоря, наше с тобой знакомство было на почве общения с Osch, когда ты проводила интервью со своими подписчиками. Лично тогда я просто была в восторге от этого момента. Это невероятно классная идея, которую мог придумать только человек с интересными мыслями и творческим подходом. Диана: Да, мне до сих пор нравится брать интервью у разных людей, и я этим продолжаю заниматься с разной степенью интенсивности.
Микоми: А мне показалось тогда, или ты на самом деле брала несколько раз интервью у японских музыкантов? Диана: Да, я брала интервью и у японских музыкантов, которые приезжали в Россию, в основном в наш город. Первый раз я очень волновалась! Было так страшно, что хотелось просто провалиться куда-нибудь. Но надо сказать, это были, конечно, не суперзвезды, а индис-группы. Те, с которыми я беседовала первый раз, и сами были начинающими, и когда я увидела, что они сами меня боятся, то сразу приободрилась. Почувствовала себя старшей и ответственной. Ну, а с опытом дело идет легче. И начинаешь в какой-то момент испытывать удовольствие от беседы...
Микоми: Каким образом и насколько отличается работа со звездами от работы с друзьями? Диана: В чем отличие от интервью с друзьями? Ну, главное - то, что с друзьями-то я говорю по-русски! И еще конечно, тот факт, что друзей я знаю хорошо, а что не знаю, всегда можно было посмотреть в дневнике. В общем, человека представляешь себе достаточно хорошо. А музыканты - совершенно незнакомые люди, и информации обычно о них очень мало. Но все равно там есть главная тема - музыка, тур по России, и к тому же я перевела достаточно много интервью японских артистов, так что некоторая база у меня есть.
Микоми: Как началось твое знакомство с Японией и японским языком? В общем, как так вышло, что ты просто светишься вот этим хобби? Диана: Это, пожалуй, разные истории...Диана: Это, пожалуй, разные истории. Знакомство с языком состоялось гораздо раньше. Я с детства увлекалась иностранными языками, пыталась учить что-то самостоятельно, правда, только европейские языки. А вот муж, который тоже любил языки, не боялся браться и за восточные. Как-то раз мы купили самоучители японского и китайского. Китайский я сразу отложила подальше из-за системы тонов, а вот японский меня заинтересовал. В дальнейшем я поступила на заочные курсы в Киеве (!) и закончила их. Учиться было трудно, самоучитель был достаточно сложным (как я поняла уже потом), но я все равно пробилась через все дебри и получила свидетельство. Но в те давние времена еще не было ни аниме, ни тем более джей-рока, так что применить знания было негде. Постепенно выученное стало забываться. Новый всплеск произошел спустя более чем 10 лет. В дайри я познакомилась с джей-роком, встретила свои любимые группы и тут вспомнила, что когда-то я учила японский. Естественно, теперь появился новый энтузиазм, ведь можно было применить полученные знания. Конечно, сначала было нелегко, но постепенно я стала осваиваться, а уже потом поехала учить язык в Японию.
Микоми: Ух ты! Киев! А можно немного истории о том, какие впечатления и воспоминания о моей родном городе у тебя остались? Диана: Про Киев. Курсы были заочные, так что... Но на самом деле я была в Киеве, но очень мало. Первый раз - это было полтора дня во время путешествия на поезде в школьные каникулы, мне было 12 лет. А второй раз - в начале 2000, ездила на учебу, на три дня. То есть днем учеба, а вечером удавалось немного погулять. Но конечно, это бесконечно мало! У меня с детства остались очень теплые воспоминания и мечта приехать на более долгий срок, хотя бы на неделю. И я все равно приеду Вопрос времени.
Микоми: А что бы ты хотела увидеть у нас (в Киеве)? Ну и интересно, что бы ты показала гостю в своем городе? Диана: Про Киев. Я очень люблю старинные здания, храмы и когда приезжаю в город, стараюсь посмотреть исторический центр города. И еще я "специалист" по ботаническим садам и дендрариям. Очень люблю! Я думаю, в Киеве красивые места, и не мало! Куда я отвела гостя в своем городе? Зависит от гостя, что ему интересно Но вообще город у нас индустриальный, поэтому не так много красивых интересных мест. Пожалуй, погуляли бы по центру города, где удивительным образом смешиваются разные времена и стили. И конечно, я горжусь, что у нас есть два дендрария и Ботанический сад, все открыты и все бесплатны. Там можно гулять в любое время года и получать удовольствие от окружающей красоты.
Микоми: И еще один вопрос: люди, которые едут в Японию учить язык, часто в целях хранят еще что-то. Что еще тебя манило в страну восходящего солнца? Диана: Конечно, я ехала в Японию не только учить язык. Мне хотелось быть ближе к моим любимым японским артистам! мне хотелось побольше ходить на концерты! И эта мечта осуществилась.
Микоми: Увлечение японской культурой и языком – как изменились (и изменились ли) твои восприятие мира, окружающих, твой жизненный уклад? Всегда новая культура как-то влияет на нас. Как это было у тебя? Диана: Восприятие мира у меня изменилось после того, как я два года жила в Японии. Это было потрясающее время, и я благодарна судьбе за то, что она дала мне такую возможность. Впервые я жила в городе, чувствуя, что он меня любит. Это потрясающее ощущение. Многие вещи меня приятно поразили. Например, люди там гораздо ближе к природе, несмотря на всю урбанизацию, и это мне очень близко. А вообще, уехав в другую страну, начинаешь по-другому воспринимать и свой язык, и свою привычную жизнь. "Со стороны виднее!" - да, многое воспринимается иначе. Когда живешь в своей стране, многое кажется самом собой разумеющимся. Когда ездишь куда-то в отпуск, порой кажется, что у нас все плохо, а вот у них все хорошо (или наоборот). Но на самом деле, со временем понимаешь, что вопрос не стоит, кто хуже, а кто лучше. Просто все страны – очень разные, это и есть самое прекрасное. Когда начинаешь это осознавать, чувствуешь, что становишься богаче. Любовь к другой стране словно открывает новый мир. Но при этом он не вытесняет старый, просто в сердце становится больше места.
Микоми: «В сердце становится больше места» - звучит очень поэтично. У меня странные ощущения от этой формулировки. Я просто не могу не согласиться. Еще немного о Японии, но уже в ракурсе увлечений. Для меня X-Japan – это очень классная группа, но я не являюсь ее фаном. По этому хочу задать тебе вопрос о команде. Что привлекает тебя в этом проекте? Диана: X-Japan действительно классная группа, но моя главная любовь - это Йошики. Я очень люблю его музыку, мне очень нравится все, что он написал, все, что исполняет. Я восхищаюсь им и как артистом, и как композитором, и конечно, как человеком. Это очень неординарная личность со сложной судьбой. У него не простой путь, непростой характер, его действия вызывает у людей разные эмоции, он порой совершает ошибки, но я искренне люблю и восхищаюсь им.
Микоми: Я просто не смогла пройти мимо и прочитала некоторые твои переводы книг о Йошики. Меня они тронули настолько, что хочу обсудить их тут немного. Начну с этого момента: ЦИТАТА: «Йошики не умел ограничивать себя временем. Порой бывало, что десять тысяч зрителей, собравшиеся на концерт, ждали его два часа. А договоренные встречи для интервью он нередко пропускал совсем. Поэтому корреспонденты и операторы отправлялись на встречу с Йошики, понимая, что, возможно, придется ждать и пять, и шесть часов. Но он никогда не тратил время зря. Порой он настолько увлекался сочинением музыки, что забывал о времени, во время упражнений на ударных или рояле он погружался в них с головой и не мог резко все бросить. Если речь шла о концертах, на него давили мысли о фанатах».
Микоми: Мне кажется, что это слова от настоящего поклонника, который не просто увлечен жизнью Йошики, Нобуя Кобаяши уловил саму суть творчества и что оно обозначает для артиста в этих словах. Правда, если бы это была я, а не Йошики, я бы старалась попадать везде на встречи вовремя, даже если в глове сейчас рождается что-то новое и прекрасное. Диана: Да, Нобуя Кобаяши - настоящий фанат, потом это проявится в книге еще более отчетливо. Что касается пунктуальности.......Диана: Да, Нобуя Кобаяши - настоящий фанат, потом это проявится в книге еще более отчетливо. что касается пунктуальности. Я поняла, что люди бывают разные, многое зависит от психологического типа. Есть люди, которые увлекаются, уходят с головой и забывают обо всем. Для них бывает очень сложно придерживаться расписания. У меня самой все по-другому. Я могу увлечься, но если впереди какое-то важное дело или встреча, то у меня в голове включается будильник. Интерес к текущему делу падает сам собой и я как-то естественно начинаю думать о следующем деле. Так что я редко не опаздываю, разве что в чужом городе, где недостаточно информации о транспорте, ну или форс-мажор какой-то. В любом случае, это происходит не от того, что я увлеклась А вот Йошики, похоже, именно увлекается, причем не ерундой, а музыкой... Кстати, в последнее время он старается быть пунктуальным
Микоми: А вот, кстати, были ли у тебя случаи, когда кто-то слушал при тебе впервые группу и становился поклонником? И еще, какая обычно реакция у людей, которые их впервые слышат и видят? Диана: Привлекать новых людей и "подсаживать", так сказать, я совершенно не умею. Скорее бывало наоборот, дашь послушать друзьям что-то на свой вкус, так они потом ругаются Так что я теперь никому ничего не даю слушать Зато были случаи, когда люди открывали для себя эту группу после того, как прочитали мой перевод книги о Йошики. И я этим горжусь. Так что я не знаю, какая бывает реакция у новых людей, потому что на тему любимой группы общаюсь с теми, кто уже в теме
Микоми: Вернусть а книгам. фрагмент из произведения Аметист. Это часть интервью, которую автор привел в своем детище, она мне кажется, демонстрирует очень многое и не только касательно Йошики. ЦИТАТА:- “Loudness” - достаточно талантливая группа, однако она не смогла добиться успеха в Америке. Почему вы думаете, что Х from Japan добьется? (представитель американской телекомпании, женщина, на японском языке). Йошики (по-английски): Назовите, пожалуйста, свое имя. Мы пришлем Вам билет на самый первый концерт, и там Вы сами все поймете. - Я хочу услышать серьезный ответ! (та же женщина). Косуги: Это и есть самый серьезный ответ. Никто не сможет описать Х словами. - Но зачем группы из стран, где английский язык не является родным, приезжают в Америку? До сих пор не было случая, чтобы такие группы добились успеха.( та же женщина, на английском языке). Йошики (по-английски): Я верю, что музыка не имеет границ.
Микоми: Лучше, пожалуй, и не скажешь, ведь даже если группа – это продукт, который необходимо продать, у продукта такого характера есть одна ключевая особенность: музыку нельзя описывать словами – ее нужно только слушать. Именно это и есть ценность. Диана: Очень интересный вопрос сам по себе. Почему-то в Америке люди привыкли обязательно понимать слова, поэтому иностранцам там было нелегко, во всяком случае, в конце прошлого века. У нас такой проблемы нет - все слушают западную музыку, хотя слова очень часто не понимают. Я тоже слушаю музыку именно как музыку, не зная слов, но это меня совершенно не волнует. Да, главная ценность - это музыка. Нет, конечно, есть жанры, где слова важны, но это другой вопрос. Кстати, только что Иксы выступили на фестивале Коачелла в Калифорнии! Хэдлайнеры! Наконец-то!!
Микоми: Вот этот фрагмент, как идея, очень красиво ложится в концепцию любого творчества: ЦИТАТА: «Что является искусством? Мы находимся на самой грани между тем искусством, которое признано людьми, и тем, что не признано, но внутри нас есть то, что нам важно. Конечно, нам тоже хочется получить признание. Но ради этого мы никогда не будем разрушать то, что важно для нас самих».
Микоми: Я когда-то читала один фантастический рассказ о невзрачном человеке, после смерти которого все узнали, что он был, на самом деле гениальным писателем. Его роман, который он писал и никто его не издал – был прекрасен и признан только, когда его автора уже не стало. Это очень грустно, но случается. И очень здорово, когда человек может реализовать себя при жизни. Диана: Да, это важная грань! И каждый находит свой баланс. Ведь есть и те, кто ударяется в крайность, но истинный успех где-то посередине, мне кажется...
ЦИТАТА: «Конечно, можно было бы и, учась в университете, заниматься рок-музыкой, но если уж за что-то браться, то не стоит иметь запасного пути в случае неудачи. Мне не нравилась мысль идти по пути пианиста, попутно заниматься рок-музыкой. И я полностью бросил классику! А затем стал продвигаться в рок-музыке».
Микоми: Вот здесь наши с тобой кумиры – очень похожи. Дело в том, что очень похожую фразу я слышала от Джона Бонджови. Он говорил о том, что у него, по сути, не было плана Б, на случай неудач. Или идти вперед, или оставаться в Сайревилле и помогать родителям с бизнесом. Он мог и то и другое, но он верил в себя и вот теперь его группа в Холе Славы))))) Очень желаю и Йошики того же. Диана: Да, наверное, вот это и есть показатель. Рискнуть, чтобы выиграть... Наверное, это и есть путь к победе.
Микоми: Вот тут он меня подкупил окончательно. Я понимаю, что на такое необходимо много денег, но ведь это прекрасно. Конечно же, того, что поставил перед собой Йошики, можно добиться и другими путями, но она, по опыту своему сужу – намного медленнее: ЦИТАТА:Что касается английского, то я вовсе не хочу «просто что-то уметь сказать». Я хочу добиться уровня носителя языка. Поэтому нанял пять разных преподавателей. Мужчина, женщина, преподаватель средних лет, молодой преподаватель... У каждого свои привычки, своя манера говорить. То же самое касается и фортепиано, сейчас у меня три преподавателя.
Микоми: Кстати, видео X Japan's Yoshiki - Wikipedia: Fact or Fiction? от канала Loudwire показывает, что он прекрасно справился с этим заданием в плане английского языка. Да, есть нюансы, но их отшлифовать – не проблема. Диана: Да, кстати!! Вот интересный вопрос! Насчет английского Йошики. Что можешь сказать как специалист? Многие считают, что даже после стольких лет жизни в Америке уровень у него не очень высокий. Микоми: Как специалист могу сказать, что дело не в уровне. Дело в том, как человек адаптируется к среде говорения. Вон Арнольд Шварцнеггер сколько лет живет в США, даже успел побывать губернатором Калифорнии, но это не мешает ему коряво говорить по-английски. Мне интересно слышать, как Йошики использует конструкции, присущие молодежи в разговоре. Зная, какой его возраст – это действительно выглядит прикольно. Очень естественно. Да, есть акцент и есть сложности с высказыванием мысли, но он делает это, к сравнению с ГАКТом, намного быстрее и увереннее. Как минимум, меньше речевых ошибок. Именно по этой причине мне и интересно это интервью было.
Давай еще один фрагмент: ЦИТАТА:Психологические страдания и коллизии наносят вред здоровью тела и порой порождают боли, которые невозможно объяснить с точки зрения науки о человеческом теле. Случай с Йошики — это как раз типичный пример. С точки зрения западной науки было совершенно непонятно, почему возникают эти резкие боли и как взяться за их исцеление.
Микоми: У меня вопрос, понятно ли человеку, который хорошо знает историю Йошики, что именно является причиной его болезней? Диана: Даже не знаю, что сказать... Наверное, это зависит от взглядов конкретного человека. Если материалист - то верит в какие-то физические причины, если нет - то скорее всего, таким людям видны психологические истоки.
Микоми: Кстати, мне лично такая позиция кажется очень сильной: ЦИТАТА: «Если бы судьба была предопределена с самого начала, то не было бы смысла жить. Я выбираю сам, не хочу думать, что меня выбрали».
Микоми: У меня родился новый вопрос к тебе. Он будет и к тебе, и к нашему разговору о Йошики, и в целом, просто интересно знать, что ты скажешь. В эпилоге книги Nobuya Kobayashi. Йошики. Аметист, которую я вот прямо сейчас прочла, прозвучал вопрос: Что такое успех? Собственно, что это такое для тебя? В чем успех Йошики? Расскажи мне немного о понимании успеха. Диана: Сложный вопрос. Может показаться, что это известность, слава, поклонники... Но для меня успех - это внутреннее ощущение. Успех - это когда я сделал что такое, что не мог сделать никто другой, что-то сложное, важное для меня и уникальное. когда я продвигаюсь вперед, открываю что-то новое, становлюсь лучше. Это может быть невидно снаружи, и в моем случае это чаще всего так и бывает. Но главное - это успех в своих глазах. Успех йошики в том, что он смог донести свою музыку до многих и многих людей во всем мире, в том, что он смог изменить мир своей музыкой, сделать его хотя бы немного светлее, принести в него больше любви.
Микоми: Я воспользуюсь цитатой из еще одной переведенной тобой книги, чтобы задать тебе вопрос: «Я - человек, который обустраивает окружающую обстановку. Цветы расставляю, например. И конечно, в период формирования человека окружающая обстановка имеет важное значение. Именно потому, что был прошлый «я», существую и я нынешний». ( Yoshiki + Ichikawa Tetsushi Art of Life. Глава 1. Личность Йошики.) Как думаешь, может ли то, кем мы становимся, меняться нашими усилиями? Что надо делать, чтобы сложности не изменяли нас в сторону, которая нам не нравится? Есть ли у тебя опыт такой работы над собой? (этот вопрос может быть очень личным, потому пойму, если не хахочешь включать его в интервью.) Диана: Вопрос сформулирован немного сложно, но я отвечу, что да, мы можем меняться в ту сторону, в которую захотим с помощью целенаправленных усилий. Результат будет зависеть от многих факторов, в том числе и от врожденных способностей, и от среды, и от силы воли, но он будет в любом случае. Положительный опыт у меня был, но насколько он положительный, мне самой судить все-таки сложно...
Микоми: Эту часть нашего разговора я хочу завершить фразой из переведенной тобой книги: ЦИТАТА: «Менеджер спросил меня: «Вы пишите книгу о Йошики? «Да.» «Это будет описание его жизни?» «Нет». «Нет?» «Йошики — человек, у которого нет прошлого». «О! Но о чем тогда Вы будете писать?» « О будущем. О будущем Йошики». «Ха-ха-ха! Разве Вы знаете будущее?» «Нет. Но если не писать о будущем, то писать не о чем». «Что же. Это интересно»»
Микоми: Мне кажется, что это очень здорово – что есть такие люди, которые обожают до пределов, когда, как у Йошики и Кобаяши – желание продлить человека в веках становится чем-то совершенно естественным. Диана: Да, вот это для меня было удивительным!
Микоми: И напутственные слова для тех, кто будет это читать. Что бы ты хотела передать читателю в нескольких словах? Диана: Друзья, мне хочется пожелать вам, прежде всего, верить своему сердцу и обязательно уделять время тому, что вы считаете интересным и важным для себя, не уходя полностью в рутину. И еще не теряйте надежду. Даже если закрылись одни двери, то откроются другие, возникнут новые возможности и новые радости. Во всяком случае, я в это верю. Микоми: Если честно, то не собиралась далее ничего от себя писать, но хочу заметить, что вот такое пожелание очень ровно легло на мои ощущения сейчас. Спасибо. Можно я буду считать их и посланием ко мне?
Всем спасибо за внимание. Это было интервью с замечательным человеком, который очень любит цветы и красивую музыку.
Те, с которыми я беседовала первый раз, и сами были начинающими, и когда я увидела, что они сами меня боятся, то сразу приободрилась. вообще неожиданная реакция на такого доброжелательного человека))
Про заочку в Киеве я не знала. Да, какие непростые условия были тогда и как интернет все упростил и усложнил. Вроде, столько информации, что плюс, но и времени из-за этого интернета меньше, что минус. К своей золотой середине я еще не дошла.
Видимо, рынок и распространенность языка накладывают свой отпечаток... У нас действительно не так предвзяты к языку, если песня хороша. Но опыт ларуку и иксов вселяют оптимизм, что свой слушатель найдется всегда.
PeythoN, Не, они вообще боялись заранее интервью А потом поняли, что я не страшная!
Вроде, столько информации, что плюс, но и времени из-за этого интернета меньше, что минус Да, это точно! Интернет - это сложный мир, в котором непросто действовать эффективно. Я тоже учусь методом проб и ошибок.
А когда прочитала вопрос были ли у тебя случаи, когда кто-то слушал при тебе впервые группу и становился поклонником? вспомнился один момент читать дальшеВ 2014-м, после концерта Йошики в Москве, решила перекачать видео с фотоаппарата на диск, но комп заартачился, и я пошла в магазин фотоаксессуаров, муж хозяйки там заодно печатает фото и работает с видео. Оставила ему камеру, вернулась через час, он мне отдаёт диск и говорит - я тут послушал, пока записывал, хорошая музыка, жаль, я классику не очень... Когда сказала, что Йошики ещё и рок-музыкант, Руслан заинтересовался, не отходя от кассы нашли несколько видео Иксов, он послушал и сказал - почему я раньше этого не слышал? В общем, когда я уходила, он скачивал всё, что нашёл)))
Diana_, Да, это точно! Интернет - это сложный мир, в котором непросто действовать эффективно. Я тоже учусь методом проб и ошибок. Тут самое забавное в том, что каждый день появляется что-то новое и всегда применяется на полную.
Про заочку в Киеве я не знала. Да, какие непростые условия были тогда и как интернет все упростил и усложнил. Вроде, столько информации, что плюс, но и времени из-за этого интернета меньше, что минус. К своей золотой середине я еще не дошла.
Видимо, рынок и распространенность языка накладывают свой отпечаток... У нас действительно не так предвзяты к языку, если песня хороша. Но опыт ларуку и иксов вселяют оптимизм, что свой слушатель найдется всегда.
Было интересно, спасибо.
Спасибо, что читаешь!
Не, они вообще боялись заранее интервью
Вроде, столько информации, что плюс, но и времени из-за этого интернета меньше, что минус
Да, это точно! Интернет - это сложный мир, в котором непросто действовать эффективно. Я тоже учусь методом проб и ошибок.
А когда прочитала вопрос
были ли у тебя случаи, когда кто-то слушал при тебе впервые группу и становился поклонником?
вспомнился один момент читать дальше
Тут самое забавное в том, что каждый день появляется что-то новое и всегда применяется на полную.
Как здорово! интересный случай!
mikomijade,
Да, когда много инструментов, глаза разбегаются!