На этот раз настоящее интервью из сентябрьской Сд-даты.:)
Интервью довольно большое, но к сожалению, пока не получается переводить полностью. Некоторые места я не очень хорошо понимаю, а некоторые - не вполне точно. Поэтому настоящего перевода не получилось. Но я все равно хочу поделиться некоторой информацией, поэтому хотя бы пересскажу то, что поняла, наиболее интересные моменты.
Язык корявый - это просто чисто поделиться.:):)

Интервью посвящено выходу двойного сингла.
Тетчитать дальше

@темы: L'Arc~en~Ciel

Комментарии
16.08.2008 в 23:04

- ваши планы? - мировое господство и новый i-Pod.(c)Anis >XD
ИИИИИ!!! *пищит от восторга*

Спасибо, Ди! :kiss: Хорошее интервью :)
Кстати, насчет четверки у меня как раз было предположение, что это означает Ларуку :) Но вот Нексус - робот, даже и подумать не могла о таком XD

:) Ещё раз спасибо!
16.08.2008 в 23:14

Diana_
Хайд сказал, что мало кто замечает, но если название прочитать как ромадзи, то получится "шине" - умри
А ведь правда... даже в голову не приходило)

Тетсу: Кроме Панковской, и еще есть песня...
Ыыы... хочется, как же хочется услышать))

Спасибо большое за интервью! :) Весьма многообещающе...)

Тетсу: Если записать альбом, то может, и лайв придется раньше делать.
*скрестила пальцы на руках и ногах* х)
16.08.2008 в 23:15

楽園をめざせ
Пасиба :kiss: Люблю слышать что-то про ларков на русском
Хайд сказал, что мало кто замечает, но если название прочитать как ромадзи, то получится "шине" - умри. вот это и относится к моему статусу в аське, когда я на работе
16.08.2008 в 23:59

Диана_, спасибо! Ты делаешь нас всех счастливыми!
17.08.2008 в 00:08

Две дороги-пути склею, и афиш пелену скину, и дышать, и дышать ею буду век.
Тетсу сказал, что она впервые появилась в апреле 2007 года как опенинг в передаче NHK
Не совсем так) Она была опенингом к аниме Seirei no Moribito)
17.08.2008 в 00:51

Маньяком можешь ты не быть, но сексуальным быть обязан! ©
ну чегож они такие недогадливые с шине))))) :lol: я это еще черт знает когда заметил по лунасевской (вроде бы, если ничо не путаю) шайн))) :alles:

не, определенно мы с хайдом в одну сторону мыслим)))) :-D

пасиба)) :squeeze:
17.08.2008 в 04:37

Ваш немецкий слишком хорош для них. (с) Курт Воннегут. Der Arme Dolmetcher | 不可知论者
спасибо! У вас очень гладкий язык перевода-пересказа, так что читать было и интересно, и приятно =)))
17.08.2008 в 08:23

Eugenny
Мне очень понравилось это интервью - поэтому и захотелось поделиться.:)
aAsssssAa aka A.C.
Такое позитивное окончание интервью! я так рада прочитать, что новые песни записывают!
Kaili
А ты обратила внимание на выражение L'Arc~en~Ciel toshite no kyoku? Как это замечательно. Теперь toshite не забудешь. Представишь, что будет не только сольное творчество, но и в качестве Ларков - и радостно.:)

kusundrakusichurundra
Это Ларки делают нас счастливыми - а только стараюсь слова передать.:)
17.08.2008 в 08:29

3MEYka
Там написано NHK bangumi. Это меня смутило несколько. Про аниме я знаю, но подумала, может, еще что-то было.

Вообще есть там несколько смущающих моментов. Например, как Шайн была готова 2-3 года назад, когда мне помнится, что в начале 2007 года Хайд как раз слова к ней писал. Он еще встречался с создателем аниме. Мне кажется, это январь-февраль 2007. Но я конечно, могу и ошибаться.

mykelty
Наверное, у них нет привычки читать английские слова как ромадзи. А Хайд добавил, что последнее время встречает такие слова, которые имеют как бы двойное значение.

Ding Xiang
Спасибо, я рада что понравилось.:) Давно не видела не вас!:)
17.08.2008 в 08:33

Минна-сан!
Если вы не против и такая форма не вызывает сильного внутреннего протеста, то я постараюсь в таком стиле и дальше перессказывать интервью. Конечно, это не настоящий перевод, но все же хотя бы что-то. Ведь если в интервью какая-то часть разговора не понятна, то ты уже не можешь делать настоящий полноценный перевод и какой смысл тогда оттачивать каждое русское слово. Тем не менее в тех частях, которые понятны, есть интересные моменты. И я собираюсь и дальше делиться с вами. Надеюсь, что в связи с выходом сингла нас ждут новые интервью Ларков.
17.08.2008 в 08:38

Еще забыла один момент, так как вчера ночью набирала текст.
Про Нексус4. Тетсу сказал, что в то время они все вместе работали над Sunadokei, и Нексус4 стал важен для его внутреннего баланса. (Это очень важная фраза для понимания Тетсу, с моей точки зрения). Интервьер вспомнил, что Хайд еще на концерте как-то сказал, что это совершенно тет-чанская песня. И все согласились с этим.:)
17.08.2008 в 09:55

into the silence...
спасибо за такое счастье за перевод интервью!!очень интересно все было и понятно))А песни ты не думаеш перевести со временем на приблизительный смысл??))
17.08.2008 в 11:31

Диана_, обязательно пересказывай дальше. Это всем нужно. Когда я сказала, что ты делаешь нас счастливыми, я имела в виду именно это. Ведь ты там, и без тебя мы многого бы не узнали. Или узнали с очень большим опозданием. Вот!
17.08.2008 в 13:50

Nicholas D Wolfwood

пожалуйста! Песни пока не думаю переводить. В ларковских песнях у Хайда очень непростая лирика - и это не только мое мнение , но и японцев. Это настоящая поэзия. Поэтому тут я пас.:)

kusundrakusichurundra
Буду стараться!
17.08.2008 в 13:52

Желание - сто возможностей, нежелание - сто отговорок.
Да, это позитивно. Значит они работают и дальше вместе - это главное!
17.08.2008 в 14:04

ВОИН
Да, я так рада увидеть подтверждение этому!:friend:
19.08.2008 в 03:41

Ваш немецкий слишком хорош для них. (с) Курт Воннегут. Der Arme Dolmetcher | 不可知论者
Diana_
Давно не видела не вас!
меня все время куда-то уносит в последнее время =((

постараюсь в таком стиле и дальше перессказывать интервью
было бы здорово! =))
19.08.2008 в 06:03

Ding Xiang
Иногда возвращайтесь!:)