21:20



"С сегодняшнего дня - Вампс.
Хотя есть люди, которые думают, что активность L'Аrc~en~Ciel ограничена из-за Вампс, но это не так. Если бы не было Вампс, то были бы просто пустые паузы."

Какой же он тут...необыкновенный!
Да, честно говоря, и я долгие годы думала, что Ларки выступают и мало издают именно из-за Хайдовского соло. Это казалось единственно логичным выводом. И лишь совсем недавно, после таких же слов Хайда в интервью для английского журнала я узнала, что это не так. А потом и ответ пришел - уже из интервью Тетсу. (К слову чказать, насколько я знаю, все эти интервью из WORDS II не были переведены на английский язык).

Честно говоря, мне жаль, что Ларков так мало! Конечно, мне хотелось бы побольше... Но нет - значит, так надо. Жаль, конечно, что фанатов осталось как-то совсем немного, все потихоньку разошлись. Но наверное, так в жизни и бывает - времена приливов и времена отливов. Остаются только подводные течения... Но наверное, и такие периоды тоже важны.
Ну, а потом снова настанет активный период, соберутся новые люди, и с новой энергией развернут усталое знамя.

@темы: L'Arc~en~Ciel, Мысли вслух

Комментарии
04.06.2014 в 21:42

Diana_, Спасибо!!! ^^

Он так прекрасен!! и тут у него совсем другие косы, чем обычно :)
04.06.2014 в 21:59

Lysinda,
Да, и косы другие, и сам такой красивый!
04.06.2014 в 22:19

Эх, мне бы только суметь!
«Какой же он тут...необыкновенный!» - да, точно - необыкновенный. :)
04.06.2014 в 22:57

into the silence...
Жаль, конечно, что фанатов осталось как-то совсем немного, с уточнением русских фанатов?)

крутая фотка)
05.06.2014 в 07:15

Boktewa,
Ага, именно что, в нашем фандоме. В других-то странах жизнь кипит :)
05.06.2014 в 13:18

"I know, that I could breake a divide" (с)
Жаль, конечно, что фанатов осталось как-то совсем немного, все потихоньку разошлись.
Это не от группы зависит, а от людей. В фейсбуке у меня каждый второй френд - ларкофанат. Просто у нас для фанатизма нужна постоянная подпитка и оправдания. Я не считаю, это правильным. Есть же примеры перед моими глазами, которые цатый год по счету горят фанатизмом не смотря на наличие универов, детей с мужьями и т.п.
05.06.2014 в 13:33

Надо кинуть клич-перекличку "А кто у нас фанат Ларков?" Отзовись!! ^^ и посчитать отметившихся))))))
05.06.2014 в 14:49

shurka_uman,
Так на фейсбуке и у меня полно людей из других стран! Я расстраиваюсь, что не могу переводить для них на английский...
Да , необязательно прямо гореть, но хотя бы интерес поддерживать на каком-то уровне...


Lysinda,
а где кинуть-то?
05.06.2014 в 15:25

"I know, that I could breake a divide" (с)
Diana_, почему не можешь? знаний не хватает? Значит это дополнительный мотиватор.
05.06.2014 в 15:45

Diana_, да хоть в этом дневнике)))
05.06.2014 в 16:07

shurka_uman,
Я плохо знаю английский, и у меня нет святой уверенности, что переводить с японского на английский - это настолько важно, чтобы положить на это значительные усилия...

Lysinda,
Боюсь! :D
05.06.2014 в 18:36

Diana_, Мне кажется, все будет очень даже замечательно! ))) поставь голосовалку: Ларки, Хайд, Вампс, все вместе. И посмотри что будет)))
05.06.2014 в 19:48

Ладно, посмотрим! :)
06.06.2014 в 10:18

"I know, that I could breake a divide" (с)
Diana_, есть куча людей, которые совершенно не понимают по-японски и хоть как-то говорят по-английски. взять тех же испанцев, например. Йоко постоянно что-то переводит с японского, и у неё всегда куча благодарностей. Это актуально, Диан, поверь.
06.06.2014 в 16:09

shurka_uman,
еще бы не актуально. В том то и дело. но на примере той же Йоко видно, что лучше всего переводить с чужого языка на родной. Самое лучшее качество, при прочих равных.. А переводить с чужого языка, который знаешь, на чужой, который знаешь плохо - это не айс...
Я про английский думаю. Надо его учить, несомненно. Но надежный способ - это поехать в англоязычную страну. конечно, я пока и тут стараюсь , как могу, и перевожу с английского, сейчас взялась даже устную речь (видео ) перевести.. Но пока еще не особо успехи.
07.06.2014 в 09:08

"I know, that I could breake a divide" (с)
Diana_, устную речь вообще тяжело переводить....помню в детстве с кассет тексты переписывал, вот смеху-то было. особенно русский. и вроде родной, а иногда так споют, что фиг поймешь:D
дело в том, что в каждой англоязычной стране английский свой.
лучше всего переводить с чужого языка на родной.
лучше-то оно лучше, но нет предела совершенству.
и еще говорят, что людям, которые знают два языка, третий и последующие выучить проще.
07.06.2014 в 12:36

shurka_uman,
Как ни странно, знать язык и уметь переводить - это не всегда одно и тоже, бывает, что человек с детства знает два языка, а переводить не может, я была очень удивлена, когда с таким столкнулась.
07.06.2014 в 14:03

"I know, that I could breake a divide" (с)
Diana_, я была очень удивлена, когда с таким столкнулась.
ты меня тоже удивила. я думала, переводить это как...ну...как-то само собой разумеющееся, если тебе оно надо, конечно.

правда, у меня вот мозг тупеет если продолжительное время не перевожу и не пишу по-английски. даже простые фразы потом трудно в мозгу перевести. хотя на уровень я не претендую, слишком много бакланил в свое время, когда мог спокойно учить язык.
08.06.2014 в 08:10

shurka_uman,
Да, а знаешь, я поняла, что перевод включает в себя два разных действия: понять информацию на иностранном языке и передать его средствами другого языка. Так что бывает, что человек хорошо понимает, но затрудняется внятно передать это на другом языке.