Интервью с совершенно незнакомым для меня человеком -  dramawatcher. Оказалось, что это очень интересный человек, и история коллеги-переводчика действительно произвела на меня впечатление. Я очень рада знакомству!



Как состоялось твое знакомство с культурой Японии?
Первым соприкосновением с японской культурой были, наверное, романы Кобо Абэ, который сразу стал одним из любимых писателей. Но его вещи были мною восприняты в абсолютно наднациональном ключе. А вот где-то в конце 90-х случайно попался роман Ясунари Кавабаты «Тысячекрылый журавль», который в то время произвел на меня глубочайшее впечатление необыкновенной утонченностью _всего_, – от психологии человеческих отношений до деталей быта, – абсолютно непохожей ни на что известное мне до тех пор. (Хотя сейчас, честно говоря, я уже не вижу в этом романе ничего такого уж особенного :-). После этого стала читать японских авторов уже целенаправленно, и вторым большим потрясением стал «Золотой храм» Юкио Мисимы, которая до сих пор для меня остается одной из главных книг.
Еще было множество разных фильмов. Помню, безумно понравился «Идиот» Акиры Куросавы, где он перенес действие в современную ему Японию – мне показалось, что это вообще идеальная экранизация Достоевского, лучше просто не может быть... Но, конечно же, без «Gohatto» Нагисы Осимы тоже не обошлось. :-) А чуть позже, в 2003 году, мне неимоверно посчастливилось дважды побывать на спектакле самого настоящего театра кабуки, который приезжал в Москву на театральный фестиваль. Еще и с местами повезло, так что я до сих пор помню этот тонкий запах грима, необыкновенно мягкое освещение – и облачка пудры, которые поднимались от рук оннагата, когда они хлопали в ладоши. Это было просто нечто удивительное и незабываемое.
…Тем не менее, я все эти годы внутренне путешествовала по очень многим странам и регионам, и Япония была всего лишь одним из них, не самым важным для меня. Вплоть до 2014 года и знакомства с SB и B-T. И мне теперь очень жаль, что я потеряла столько времени.
читать дальше

@темы: Buck-Tick, Интервью

Комментарии
21.11.2015 в 16:50

когда я увидела песню Iconoclasm в совместном исполнении SB и B-T
Я совсем недавно увидела это исполнение. Насколько классная песня Iconoclasm, как она подходит БТ и в то же время - как она вписывается в саунд SB! А еще огромное удовольствие - слышать Сакураи и Эндо одновременно, у них такие красивые и разные голоса, очень-очень нравится слышать эту разницу тембров!

…Кроме того, мне с очень большим трудом верится, чтобы внутри Сакураи совсем не рождалось никакой музыки: по-моему, такое просто невозможно.
А разве Сакураи не сочиняет ВСЕ мелодии для вокала, как заведено в японских группах? Оо Это же правило: кто поет, тот пишет лирику, и тот же пишет мелодию для вокала... а композиторы приносят ему только риффы! Или в BT это не так?

Спасибо, очень интересное интервью!
21.11.2015 в 17:45

KTSMYRSK!!
Хэвенли,

>>А разве Сакураи не сочиняет ВСЕ мелодии для вокала, как заведено в японских группах? Оо Это же правило: кто поет, тот пишет лирику, и тот же пишет мелодию для вокала... а композиторы приносят ему только риффы! Или в BT это не так?

ну, я знаю только, что в большинстве случаев мы имеем следующее: "作曲:今井寿、作詞: 櫻井敦司". На некоторых изданиях — почему-то не на всех — Сакураи также указан как один из композиторов ранней песни Plastic Syndrome (если я сейчас ничего не путаю), но она, по-моему, чуть ли не одна-единственная.
Более того (как раз к тому, о чем вы говорите): есть документальный фильм о B-T, где довольно подробно снят процесс студийной записи, и оттуда следует, что Имаи предварительно сам же под гитару все песни и напевает — и вот на эти предварительные записи весь остальной коллектив в дальнейшем и ориентируется, когда записывает эти песни. Во всяком случае, я это именно так поняла. (Причем у меня сложилось впечатление, что в ряде случаев он напевает не сакураевские тексты, а нечто, по-видимому, такое же предварительное.) Кроме того, там очень хорошо видно, что Сакураю очень много со стороны говорят о том, как именно ему лучше бы спеть в том или ином месте — тот же Имаи, например. (К сожалению, совсем не владею профессиональной терминологией, так что не могу понятнее выражаться — но, по-видимому, у них это все же не совсем так, как у других.)

>>Спасибо, очень интересное интервью!

Спасибо, что прочитали. :-)
21.11.2015 в 17:51

dramawatcher,
Ну, я точной информацией не владею, потому и спросила. Спасибо за развернутый ответ.
Да, Имаи напевает то, что называется "временная лирика", надо же как-то в будущем слова по мелодии расставить. В итоге процесс написания лирики представляет собой, скорее всего, дьявольскую головоломку.
21.11.2015 в 22:38

dramawatcher, спасибо вам - прежде всего за пример того, что всё возможно.
За переводы и размышления, а также другие тексты - спасибо отдельное.
21.11.2015 в 22:58

KTSMYRSK!!
rat6292, и вам спасибо за теплые слова. :-)
22.11.2015 в 23:03

KTSMYRSK!!
Diana_, Хэвенли, сейчас перечитывала ваши интервью и поняла, что неправильно атрибуировала меткий образ пипетки, наполняющейся японским, и вообще все перепутала. :facepalm: Простите меня, мой моск явно мне не принадлежит. :beg:
22.11.2015 в 23:06

dramawatcher, последнее время частенько заглядываю в ваш дневник в надежде почитать интересное о группе. Спасибо, что делитесь.
22.11.2015 в 23:11

KTSMYRSK!!
Sadalsuud+, рада, что находите что-то интересное. (Хотя с переводами сейчас на некоторое время, видимо, будет перерыв — сама точно не знаю, на какое.)
22.11.2015 в 23:15

dramawatcher,
А что не так с пипеткой?
22.11.2015 в 23:17

KTSMYRSK!!
Diana_, так это все-таки твоя фраза??
22.11.2015 в 23:17

dramawatcher, Да, это я говорила, цитата - "мой способ познания японского напоминает попытку наполнить бассейн с помощью пипетки" Х)))
22.11.2015 в 23:29

вот и разобрались!
23.11.2015 в 13:24

I am space, you are space too...
спасибо за знакомство с интересным человеком и замечательное интервью.
как интересно и всё наоборот, чем у меня - сначала наткнуться на Софт Баллет, а от них доплыть до Бак-Тик
23.11.2015 в 13:35

Да, действительно, очень интересно получилось!