Итак, речь пойдет об интервью, которое я брала в прошлое воскресенье в Санкт-Петербурге у участников японской группы the fool.
читать дальшеКогда мне предложили сделать интервью на японском, я сначала очень испугалась. моим первым сильным желанием было отказаться, тем более, что и времени на подготовку было совсем мало, и у меня намечалась поездка в Минск. Отказаться было просто. Но я остановила себя. Нельзя вечно бояться, надо двигаться вперед.
И я согласилась.
Конечно, было сложно готовиться , потому что времени мало, я сидела не за своим компом, и к тому же вообще ничего не знала о группе. К счастью, моя напарница оказалась более опытной. Вопросы были составлены. первая радость - я смогла перевести их на японский с минимальной помощью словаря. Значит, я все же не совсем забыла язык!!
Но вот настал решительный день. Я приехала в Питер, где стоял мороз - это было так непривычно - после моего прошлого приезда. Прямо накануне мы познакомились лично с напарницей Людмилой - и к счастью, сразу нашли общий язык!
Итак, с корабля - на бал, или точнее в бой.
Концерт состоялся в клубе Арктика, который мы нашли довольно быстро. Я , конечно, стала бояться с новой силой. Трое совершенно незнакомых людей? Как я буду говорить с ними?Поймут ли меня? И пойму ли я их ответы? Ужас. Но , поворачивать назад было поздно.
Мы зашли в зал, где уже начал собираться народ. И вот организатор повел нас - прямо через сцену, по лесенке вниз, так сказать, за кулисы. Я впервые была в таких местах, поэтому все казалось интересным и волнительным.
Нас привели в просторную комнату внизу, где стоял круглый стол и пять стульев. Сейчас начнется!!
И вот в дверях появились музыканты - такие славные, улыбаются, пожали руки. И рост у них конечно, дай Бог. если с меня, а то и ниже! Конечно, при виде таким милых японцев, страх куда-то пропал. Мы сели за стол, и я начала завать вопросы.
Что тут можно сказать. Самый главный вывод - интервью - это чисто практическая вещь. Пока не попробуешь - ничего не поймешь. Невозможно подготовиться заранее и с первого раза сделать все великолепно. Тут надо пробовать, сквстовать, как идет процесс. и учиться. Поэтому практический опыт становится главной ценностью.
Так и теперь я уже понимаю, что и как надо сделать лучше.
Но вот и главные положительные моменты.
1. Я могу говорить по-японски!! конечно, не в совершенстве. Конечно, надо практиковаться. Но я могу!! Это такое счастье, на самом деле. Я очень боялась, что утрачу навык. Тем более кайва - разговор - это была не моя сильная сторона, в отличии от иероглифики и грамматики.
но все получилось.
2. Мне удалось наладить нормальное хорошее общение - если послушать запись, то у нас там такое веселье было.

Но в целом, у нас была оччень теплая атмосфера. И может быть, для читателей это безразлично, но мне кажется, что это все равно важно.
Честно говоря, я там сыграла роль - то есть, это была не совсем я, а некая субличность, но в целом, общение получилось, и я очень этому рада.
Ну. и еще удалось затронуть в разговоре Сугизо, и даже Хайда! Конечно, моя душа порадовалась.
Но вот интервью закончилось, и мы с чувством выполненное долга пошли на концерт.
Что сказать про выступление. Музыка - это совсем не мое. Но ребята молодцы - они очень здорово выступали, такие энергичные, такие позитивные. Гундзи, он такой симпатичный становится на сцене! и разделся в конце - тоже приятно для глаза. (Как мы знаем, не всем стоит раздеваться на сцене).
И по-русски старались говорить без бумажек!
В общем, молодцы.
После концерта было немного страшно, записалось ли интервью на диктофон - но все оказалось в порядке.
Итак, я очень воодушевленная вернулась домой. И тут и оказалось, что самое сложное впереди.
Казалось бы, что сложного в том, чтобы записать интервью с диктофона? Но тут оказалось много подводных камней.
Во-первых, я была в шоке от своего голоса. Но это явление знакомо многим. Я рещила брать пример с профессионалов и принять все как есть. Кроме того, я совсем не аудиал. музыку слушать - это другое. А вот информацию воспринимать на слух очень тяжело. Но пришлось кропотливо разбирать все слова и расшифровывать интервью. Для меня это было действительно нелегко.
Потом надо было написать русскую версию - это было уже проще. А потом - японская версия интервью . и это тоже сложно. Ведь устная речь отличается от письменной, поэтому написать было сложно. Необходимо было более свободное владение японским. А еще они некоторые фразы говорили по-английски, чтобы и самим потренироваться, и мне понятнее было. но горе в том. что мне все равно пришлось переводить на японский с английского. Это было нечто.
короче, я убилась, но сделала все, что могла.
Не знаю, какую оценку получит моя деятельность, но у меня осталось чувство, что я старалась и сделал все что в моих силах.
И главное - это бесценный опыт, который можно получить только на практике!
И конечно, знакомство с очаровательнами японцами, которые, надеюсь, еще приедут в Россию.
Не знаю, решусь ли я дать вам ссылку на интервью, когда оно будет опубликовано.
Я сама вижу недостатки, и думаю, что критично настроенные читатели не приминут сказать свое Фи!. Естественно, потребитель не должен думать о трудностях журналиста, главное - это высококачественный материал. Раз взялась - изволь выполнять, и никаких скидок. и в принципе, это наверное, правильно. но на данном этапе критика мне не интересна, потому что я и сама вижу множество вещей, которые нужно улучшать, и обязательно буду работать дальше!
@темы: Японский язык, Япония, Отчет о концерте, Мысли вслух, Интервью
Спасибо за поддержку!
Я все думала: может не стоит браться, если я не могу сделать на высоком уровне? но с другой стороны, если не браться, то никогда не научусь.
А как вы Хайда затронули? я требую подробностей!
Один из них оказался фанатом Ларков!
А подробности - ну, там немного совсем, но ценно - они в интервью будут, пока не могу содержание писать.
здорово) будем ждать подробностей.
и.. ты все ж ссылочкой поделись?!! ^_^`
Ну. пока только сдала работу. что скажут - пока не знаю.
Поделюсь ссылкой, конечно! (хоть и страшно).
Спасибо!
ну тогда я продолжу держать за тебя кулачки! ))
О да! Это то, что нужно!
Йавиэ
Надеюсь, что все получилось... В любом случае, это большой шаг вперед для меня!
ты такая молодец, что не испугалась, переступила через свой страх и в итоге получила значительно больше!
а где опубликуют интервью: на японском и на русском ресурсах?
и спасибо, за такой подробный отчет!
Security
Да, в любом случае, я не жалею, а рада.
И там многоязычный ресурс, так что пришлю ссылку обязательно.
ВОИН
Это да, хотя завалить работу тоже не хочется.
Будет!!
Хотелось просто поделиться переживаниями. Вдруг это тоже интересно..
Ух ты как здорово! Ты супер-молодец, я очень рада за тебя, т.к. это замечательный опыт. Почитаю обязательно, хотя группу вообще не знаю.
Я вот до сих пор не могу преодолеть свой страх общения на другом языке, и при последнем моем общении с японцем не могла и трех слов связать нормально по японски
Да, все это интересно и волнительно!
Solinara
Да. страшновато на чужом-то языке! И с незнакомыми людьми, да еще и с артистами.
Здорово, что была хорошая атмосфера ) Ты просто МОЛОДЕЦ! Это восхитительное событие!!! С почином тебя
Да-да, обязательно ссылочку )))
С артистами особенно страшно. Особенно когда они начинают тараторить со скоростью света, я тогда вообще перестаю хоть что-либо понимать.
Хэвенли
вот это и есть мой последний квест.
я последнее время уговариваю себя: ты сделаешь это, ты можешь, тут ничего сверхъестественного)))
пока не факт, что японская версия получилась.. Но все равно. Это большой шаг вперед для меня.