09:04

Голосовалка с одновариантным выбором.
комментарии приветствуются!

Вопрос: Имеет ли смысл переводить с английского интервью, репортажи и другие материалы? Или все и так читают по-английски?
1. Обязательно надо переводить 
17  (27.42%)
2. Желательно переводить 
12  (19.35%)
3. Если есть желание и время 
26  (41.94%)
4. Только в случае конкретной просьбы 
2  (3.23%)
5. Не стоит тратить время 
1  (1.61%)
6. На усмотрение переводчика 
2  (3.23%)
7. Не знаю 
0  (0%)
8. Не читаю переводы 
2  (3.23%)
Всего:   62
Комментарии
28.09.2011 в 10:04

Делай, что должно, и будь, что будет
Я читаю по-английски, но не очень хорошо - улавливаю только общий смысл. Конечно, времени на все у переводчиков не хватает. В общем так скажу: Предпочтительнее переводить с японского (на нем уже даже и смысл не уловить:)), а с английского - как позволяет время, желание у переводчика, а также степень интересности материала.
А смысл переводить есть всегда! И еще раз огромное спасибо за все твои старания:red:
28.09.2011 в 14:35

Hey, what's in the future? What's gonna happen? YOU DECIDE! © hyde
Я считаю, что с английского надо переводить только если есть желание и время.
Ибо если японский знать в обычной жизни не очень полезно, то английский все еще остается международным языком общения. Выучишь английский, чтобы интервью ларковские читать — а там, глядишь, и работу хорошую найдешь, где английский требуется.
Так что вперед, товарищи, учиться, учиться и еще раз учиться.
Благо английский — не японский, и для освоения куда как прост (плюс в большинстве школ ему учат, база есть).
28.09.2011 в 15:06

хм. то ли съели, то ли ель...
хм. с японского переводить не так много людей может. как было сказано Ирчиэль это не такой уж распространненый язык. с английского переводить легко, но это все же требует времени.
может просто оставить эти материалы на английском, а уже позже, когда основная и первоочередная работа будет сделана, потихоньку переводить и их?
28.09.2011 в 16:03

Я понимаю, что в первую очередь надо с японского переводить, ибо там море информации и более того,море ценной информации. А насчет английского - тут я имею в виду актуальные материалы, свежие новости. Например, интервью Йошики бывают на английском, интересные отчеты о концертах Ларков тоже бывают на английском. Опять же по Вампс кое-что бывает.

А что касается старых материалов, то наверное, имеет смысл их ка-то систематизировать и потом потихоньку переводить не одному человеку, а как-то распределиться, потому что действительно, с английского может переводить большее количество людей.
28.09.2011 в 20:39

как чуяла, надо было учить в школе английский, а не немецкий
28.09.2011 в 21:13

Grey_13,
а у тебя был выбор?
28.09.2011 в 21:17

Diana_, был разумеется, только родители насели - учи немецкий, помогать будем. щас, это я половине группы потом переводы писала))
28.09.2011 в 21:24

Grey_13,
а меня сразу в немецкую спецшколу сдали.. потому что ближе к дому была...:(
28.09.2011 в 21:30

хм. то ли съели, то ли ель...
хм. а и того и другого не было? у меня оба языка в школе были обязательными... правда я учительницу по немецкому сильно не любила и потому язык плохо знала
28.09.2011 в 21:32

Diana_, да уж. все-таки учить немецкий имеет смысл, если идти на иняз, больше он особо нигде и не нужен)) я уже все благополучно забыла))