Голосовалка с одновариантным выбором.
комментарии приветствуются!
комментарии приветствуются!
Вопрос: Имеет ли смысл переводить с английского интервью, репортажи и другие материалы? Или все и так читают по-английски?
1. Обязательно надо переводить | 17 | (27.42%) | |
2. Желательно переводить | 12 | (19.35%) | |
3. Если есть желание и время | 26 | (41.94%) | |
4. Только в случае конкретной просьбы | 2 | (3.23%) | |
5. Не стоит тратить время | 1 | (1.61%) | |
6. На усмотрение переводчика | 2 | (3.23%) | |
7. Не знаю | 0 | (0%) | |
8. Не читаю переводы | 2 | (3.23%) | |
Всего: | 62 |
А смысл переводить есть всегда! И еще раз огромное спасибо за все твои старания
Ибо если японский знать в обычной жизни не очень полезно, то английский все еще остается международным языком общения. Выучишь английский, чтобы интервью ларковские читать — а там, глядишь, и работу хорошую найдешь, где английский требуется.
Так что вперед, товарищи, учиться, учиться и еще раз учиться.
Благо английский — не японский, и для освоения куда как прост (плюс в большинстве школ ему учат, база есть).
может просто оставить эти материалы на английском, а уже позже, когда основная и первоочередная работа будет сделана, потихоньку переводить и их?
А что касается старых материалов, то наверное, имеет смысл их ка-то систематизировать и потом потихоньку переводить не одному человеку, а как-то распределиться, потому что действительно, с английского может переводить большее количество людей.
а у тебя был выбор?
а меня сразу в немецкую спецшколу сдали.. потому что ближе к дому была...