Очень длинная и очень интересная глава.


Глава 3. Работа.

Я не хочу учить работе, я хочу научить образу мыслей. Если образ мыслей будет один и тот же, то результат будет одинаков.


И: В каком-то журнале было написано, что если подчиненные совершили ошибку, то за маленький промах нужно ругать сильно, а за серьезный просчет ругать не нужно.
Т: Тот, кого ругают, думает: «Неужели столько шума из-за такой ерунды?» Но если внимательно не проверять и не указывать на малые ошибки, то это приведет к большим проблемам. А тогда ругать уже будет поздно. Уже ничего не поделать. И сам человек расстроен, а если его еще и добить, ругая, у него и вовсе всякая мотивация пропадет. Возможно, именно такой смысл имел тот совет в журнале.
читать дальше

@темы: Перевод, Tetsuya

Комментарии
08.03.2013 в 11:06

Делай, что должно, и будь, что будет
правки

за маленький промах нужно ругать сильно, а за серьезный просчет ругать не нужно. Понравилась эта позиция. Действительно, человеку и так не хорошо, когда он сделал большой промах.
А хуже всего люди, которые скрывают свои ошибки и лгут :friend:
Все, что я хочу — чтобы люди думали Тетсу! ДА! вспоминаю прошлую работу и обучение контент-менеджеров... робота легче научить...
Не конструктивно слишком много думать о том, чего нельзя изменить. Гораздо лучше думать о тех вещах, которые можно изменить. А вот это никогда не надо забывать. Раньше слишком много времени убивала на сожаления о неправильных решениях...

Такая глава интересная! Столько мыслей сразу в голове зашевелилось... Спасибо за перевод!
08.03.2013 в 11:17

At@sya,
спасибо, поправила.

Да, мне очень нравится эта часть и его размышления.
08.03.2013 в 11:49

общественное мнение считает Вас человеком, который силой настаивает на своемНеужели я так выгляжу со стороны...
:soton::soton::soton:

Не конструктивно слишком много думать о том, чего нельзя изменить.
Да, это именно так. Лучше направить свою энергию на то, что еще можно изменить...

Спасибо за перевод :flower:
08.03.2013 в 16:08

Спасибо за перевод, эта глав мне показалась особенно интересной.
Правки:
читать дальше
08.03.2013 в 17:16

Хэвенли,
Да, общественное мнение считает Тетсу суровым :)

ma-se-vi,
Да, очень интересная глава.
Спасибо поправлю.
В последнем случае : а как перевести слово sense? В японском оно чаще употребляется как вкус в одежде, чувство меры и т.п.
08.03.2013 в 17:17

ma-se-vi,
про результат: наверное надо выразиться точнее. Результат по форме может быть и другим, но по сути тот же.
08.03.2013 в 18:04

правки
все хотела узнать, что у него за образование? Менеджмент, наверное?
А у Юкихиро какое образование? Кто-нибудь знает?

И с тех пор она всегда отлично готовит, и даже впервые приготовленные блюда очень вкусны. - Главное - найти хороший рецепт)))
08.03.2013 в 18:34

vvufer,
Образование у него - школа. Младшая, средняя и старшая, как положено в Японии.:)

Главное - найти хороший рецепт)))
Не, если руки как крюки, никакой рецепт не поможет. :)
08.03.2013 в 19:04

Diana_, я несколько раз встречала слово 'институт' в разговорах о японском образовании о_о И кроме того, профиль тоже выбирается, наверное. Вот он-то меня и интересует.

Помимо рецепта нужно качество продуктов. Если даже руки кривые, но присутствуют подходящие продукты и выдержаны их пропорции, то все равно будет вкусноX) Для тех, кому не привыкать, конечноDD При сохранении технологии и времени приготовления.
08.03.2013 в 19:36

от любви еще никто не умирал. умирали только от глупости, ею вызванной
Diana_, спасибо за перевод.
временами он явно невыносим(((
08.03.2013 в 20:34

Diana_, может быть, sense тут скорее здравый смысл, или что-то вроде "разумные люди могут достичь определенного уровня в любом деле"? Насколько я понимаю, там противопоставление людей, которым объяснять бесполезно, и людей, обладающих "sense", тогда это все же вряд ли вкус.
08.03.2013 в 20:59

vvufer,
А после старшей школы поступают в университет. Но Тетсу не стал поступать. Вообще, можно перечитать первую Тетсугаку, он там рассказывает о детстве и юности.
Насчет готовки - ну, я вот тут не соглашусь.. Надо все равно иметь... ну что-то такое, что Тетсу называет sense. :)

Akira Linn,
В этой главе мне он очень нравится. Но конечно, суров... :)

ma-se-vi,
Скорее склонности, способности к какому-то делу. мне так кажется..
08.03.2013 в 21:16

Diana_, да, первую Тетсугаку я еще не до конца освоила.
Насчет готовки... ох, там много нюансов. Но если я что-то готовлю в первый раз, какое-нибудь заморское блюдо, не представляя вообще, что должно получиться в итоге, я стараюсь четко следовать рецепту. И если он не очень подробный, в тех местах могут быть косяки (Например, протереть творог через сито. Поедая пирог, понимаешь, зачем это было нужно). Их видно уже по результату целиком. Потом, представляя , что должно получиться, подгоняешь примерно. Из этого представления появляется sense. А иначе я не понимаю, откуда ему взяться)
А как там sense в оригинале??
08.03.2013 в 21:32

vvufer,
Вообще насчет готовки - у всех индивидуальный подход. Кто-то готовит строго по рецепту. кто-то на глаз..
И не факт, что в каком-то случает обязательно вкусно, а в каком-то обязательно невкусно.. :)

Так и есть - sense. Только катаканой.
08.03.2013 в 21:50

Diana_, есть вариант 'чутье'... Вообще, слово 'вкус' понятно.
08.03.2013 в 22:04

vvufer,
в общем , надо еще подумать...
09.03.2013 в 21:44

Доползла наконец-то.

Вот) Вот это мой Тетсу)) Тот, которого я так люблю)) Батюшки, УЗНАЮ :lol::lol::lol:
Умный и разумный, что не одно и то же.
Единственное вот я не уверена, что он прям такой гибкий, как думает сам, но мало ли, мож, мы заблуждаемся, а он никакой не категоричный, а просто паинька))
Спасибо оогромное за перевод! Очень интересная часть.
09.03.2013 в 22:30

Nel6,
да, как ни странно, в этой главе мне нигде не хотелось с ним спорить, мне нравится ход мыслей...

Вообще, со стороны человек все равно выглядит по-другому, нежели думает о себе сам. но вот насколько велика это разница...

Нет, вообще-то он достаточно гибкий в плане работы, если судить по результатам...
09.03.2013 в 22:36

Diana_,

да, мне тоже здесь очень нравится.

Может быть и такой эффект, что в интервью сам про себя он показывает, какой он крутой мужик (крутой в исконно руском смысле слова), а как дело доходит, например, до диалога с Хайдом, так крутость куда-то сразу... сливается...)))) Ну, потому что с Хайдом сложно... круто-то... Оно не понимаэ))))
09.03.2013 в 23:33

Nel6,
Не, может он там где-то и крутой, но когда дело доходит до разговора с Хайдом... Кто тут может быть крутым? мне кажется, там и Джек тает...:)
11.03.2013 в 10:54

あなたについての夢しかないけど、それだけは楽しませる。
Большое спасибо за перевод
09.05.2013 в 20:36

★ ...будьте осторожны в своих снах. (c) Кoki ★
Не знаю даже что выделить - все в цитатник и перечитывать.
Diana_, спасибо:red: