日本の文化が普及するとともに日本のアイドルの人気が上げている。
カメはジンとともにとても素晴らしいと言われている。
明治神宮において行なわれた結婚式に出席したい。
明治神宮 - название святилища. Мэйдзидзингу.
カメはジンとともにとても素晴らしいと言われている。
明治神宮において行なわれた結婚式に出席したい。
明治神宮 - название святилища. Мэйдзидзингу.
*упорно не врубается во вторую строчку* Ксо, моих знаний пока слишком мало, чтобы пытаться без словаря перевести...)
Можно перевести эту вторую строчку? -)
Вакаримасэн
As the Japanese culture spreads, popularity of the Japanese idling is lifting. The turtle is said that with the gin it is very splendid. We would like to attend the wedding which was done in the Meiji shrine.
Он-лайн переводчик - это неинтересно, к тому же, далеко не всегда он правильно текст трактует) Хочется самой дойти до сути))
Там вначале - два имени. Totomoni - конструкция, обозначающая "вместе". Вариант перевода - в у-мыл, и я пришлю свой перевод.
Nicholas D Wolfwood
Имена там..
Там вначале - два имени. Totomoni - конструкция, обозначающая "вместе"
А, вот оно что! Я это "totomoni" не поняла... ^^"
Пасиба) Я хочу еще сама помучиться))
но зато твои примеры воодушевляют меня на изучение языка хочется взять скорее книгу и учить-учить-учить)))
И можно пару вопросов? Ээ.. в первом предложении, как переводится написанное катаканой - а_и_до_ру? и во втором, тож катаканой - ка_ме и следующее за ним - дзи_н?
goshkinamama.diary.ru/p46835348.htm?from=last
2. Каме и Джин - участники группы Кат-тун. Так как очень многие на дайрях сходит по ним с ума, то , надеюсь, ты меня простишь, я не буду их рекламировать.
Тут не так много кандзи - так что не сдавайся!
結婚式 - это хорошее слово! Надо выучить.
結婚式 - это хорошее слово!
и страшное одновременно сейчас посмотрю, что эт за зверь)
а вообще, хоть иероглифов здесь и мало, но зато какие!!! даже в нэте словарь не всё находит)
Да, это оно. Свадьба попросту. Очень употребительное слово