Интервью Йошики для журнала FOOL'S MATE за сентябрь 1991 года

Редактор: Харука Хьюга



Интервьюер: Прежде всего, с возвращением! Вас не было довольно долго! (улыбается)
Йошики: Да, действительно. Прошло много времени (улыбается).

И: То, что запись будет проводиться в Лос-Анджелесе, было предложено не Вами, а другими участниками группы.
Й: Да, ведь у нас демократия (смеётся). И вовсе не всегда я решаю всё по своему усмотрению (смеётся).

И: А причина в том, что Вы можете сосредоточиться на записи, только если работаете в отдалённом месте, изолированном от информации, за закрытыми дверями?
И: Да, я хотел сосредоточиться на записи, хотя не обязательно это должна была быть Америка. Но теперь я могу сказать, что это было хорошее решение.

И: Хочется о многом расспросить Вас, в том числе и о трудностях работы над альбомом, хотя я начал издалека (улыбается). Но что больше всего отличает Йошики, только что закончившего работу над альбомом Jealousy, от Йошики, закончившего работу над BLUE BLOOD?
И: Очень многое изменилось… Хм… Не знаю (смеётся). Но после возвращения из ЛА я живу так, словно нахожусь во сне.
читать дальше

@темы: Yoshiki, Перевод

Интервью Сугизо для Баркс от 8 июня 2018 года

Источник:
www.barks.jp/news/?id=100015605



Огромное счастье после завершения
Чувства, которые до сих пор не довелось испытать


Интервьюер: Прежде чем начать разговор о LUNATIC FEST. 2018, давайте вернемся к предыдущему фесту. Какие воспоминания остались у Вас, Сугизо-сан, о первом LUNATIC FEST?
Сугизо: Вначале мы думали, что будет хорошо воссоздать тьму, которая нас вырастила, собрав для этого группы, которые умеют выразить темноту, безумие, группы, которые находятся в андеграунде и далеки от массовой публики. К этому мы стремились, поэтому и название у феста было именно такое - LUNATIC FEST. Но когда он завершился, то, как ни странно, узы дружбы, взаимное уважении и любовь создали счастье и теплоту. «Как так?» (смех). Конечно, это было замечательно, но это оказалось счастливой ошибкой в расчетах. Я постоянно улыбался, вот какие у меня воспоминания.

И: Вы предполагали, что это будет «самый безумный фестиваль», но «безумие» превратилось в «приятный сюрприз». Как Вы думаете, почему произошла такая ошибка в расчетах?
С: Конечно, прежде всего, мы взаимно уважали всех артистов, которые участвовали в фесте. Например, обычные фестивали, которые проводят организаторы и крупные компании тоже хороши, но LUNATIC FEST имел более близкую атмосферу. Собрались люди, которых мы уважаем, и, напротив, которые уважают нас, люди, с которыми мы связаны. И в человеческом плане, и в музыкальном плане, и по сцене и по жанру. В определенном смысле, здесь собрались артисты, которые находятся в сфере интересов LUNA SEA. Это ощущение счастья было прекрасно, и оно стало действительно совершенно неожиданным.
читать дальше

@темы: Перевод, Luna Sea, Сугизо

Друзья, я живу в моем любимом саду. Инета там нет, только инстаграмм на телефоне, поэтому все садовые фото теперь там.
Добро пожаловать chachanidze.lv

А еще я перевожу. Японский язык - это неотъемлемая часть моей жизни. Некоторые переводы я представлю вас вскоре.
И кстати, встает вопрос. А нужны ли теперь переводы интервью? или это что-то из разряда "приятно , но необязательно".
Я спрашиваю потому, что это большой труд, но отклика сейчас почти нет. Раньше был дискуссии и обсуждения, а теперь - тишина. Кстати, лайки - это не в счет. Не факт, что человек, который поставил лайк, прочитал интервью. Я и сама так иногда делаю :).
Поэтому порой мне кажется, что переводы, тем более переводы длинных интервью, теперь нужны лишь единицам. Так ли это?
Интересный вопрос, и мне хотелось бы знать ваше мнение.

@темы: Мысли вслух

22:53

Спасибо большущее!! Сумма набралась!!

Пришло время проплачивать домен и хостинг сайта с переводами по X Japan.

yoshiki.gardens-in-japan.com/

Требуется 800 рублей. Если у кого-нибудь есть возможность помочь - (хотя бы 100 рублей уже плюс!) - пишите на у-мейл.

17:21

Подумала я как-то, что переводить большие интервью - тяжело, да и не так много есть людей, которым это действительно интересно.
Поэтому можно взять интервью, перевести из него небольшую цитату, снабдить картинкой - и вуаля! Пост готов, пост с уникальным контентом, ведь интервью не переведено.

Но я сразу поняла, что это не мой путь. Не получается у меня так. взяла интервью Йошики за сентябрь 1991 года. Начала читать... и пропала. Невозможно оттуда вытащить цитату, которая выразила бы самое главное....
Знаете, я всегда думала, что раньше в Х все было хорошо, а вот потом, уже после 95 года примерно, начались всякие проблемы... Ну, может, чуть раньше. Скорее всего, так думала не только я одна. Но оказалось, что уже тогда, в том далеком 1991 году все уже было не просто...



Как бы это сказать... Легко жить, когда есть одна правда. Ведь сразу понятно, что есть добро, а есть зло, есть правда, а есть неправда. вот тут сделал хорошо, а тут поступил плохо... Друга поддержать, врага ударить... Остается подумать только о средствах и методах, но это ведь не самое главное. но на самом желе в жизни нередко встречаются ситуации, когда нет одной правильной правды. Когда куда ни кинь - всюду клин. Нет единственного правильного решения, которое давало бы только плюсы. Любой выбор несет потери. Да, плюсы тоже несет, но и потери неизбежны. И как же больно бывает терять....
Люди, для которых существует единая правда, легко критикуют других. Тут он неправ, тут он ошибся, тут надо было поступать по-другому.
То ли не видят потерь, то ли не чувствуют боли утрат...
Но читая это интервью, я вдруг очень отчетливо ощутила именно эту невозможность обойтись без потерь. Боль от того, что любое выбор не будет безупречным. Потому что такова жизнь.

Кстати! Возможно, так бывает не у всех. Не знаю.

@темы: Yoshiki, Х Japan, Мысли вслух

Пата о втором сольном альбоме.
Редактура: Харука Хьюга



Интервью Паты для журнала Fool'sMate за июль 1995 года

Интервьюер: У Вас такой плотный график, но Вы ещё и работали над записью сольного альбома. Как проходила работа над записью?
Пата: Примерно 8 января я вернулся в Америку. До этого я был очень занят, так что в январе мне просто ничего не хотелось делать (смех). Но в конце концов я победил это чувство. Поскольку я понимал, что пора приниматься за работу, то попробовал что-то делать дома, не спеша, ведь время ещё было. То есть это было ближе к отдыху. А когда наступил февраль, я начал работать в студии, но тоже в спокойном темпе. Ну а с конца февраля уже начал поторапливаться. Нужно было попасть в график других музыкантов, и 27 февраля начались совместные репетиции. На одном дыхании мы сделали аранжировки и приступили к записи.

И: Наверное, уже в январе Вы думали о том, каких музыкантов пригласить для записи?
П: Да, а официально кандидатуры музыкантов были утверждены в феврале. Выбор был простым. На басу — Чак Райт, мне доводилось встречаться с ним раньше, вокалист Джеймс Крисчен его очень рекомендовал. На ударных — Кен Мэри. Я слышал, как он играет, и мне понравилось. Поскольку все трое играли в одной группе, то звучание получилось согласованным.
читать дальше

@темы: Перевод, Х Japan, Пата

Интервью Паты о его первом сольном альбоме.
Сам альбом можно скачать здесь:

yadi.sk/d/4sPmwQOm3UXAt7

1993_12 PatiPati pr78-pata-2s.jpg

Интервью Паты для журнала PatiPati за декабрь 1993 г.

Интервьюер: Вот-вот в продажу поступит Ваш сольный альбом. А когда возник этот замысел?
Пата: Сольный альбом — это мечта любого гитариста, так что я давно об этом думал. Но что это будет за альбом — об этом я задумался только тогда, когда решил выпустить его.

И: И когда это произошло?
П: Примерно в январе-феврале этого года точно решил записывать, а где-то с марта начал думать над ним (смех).

И: И Вы уже тогда имели конкретный план?
П: Нет, пока не закончишь — не поймешь, что получится. Вначале я думал, что это будет более спокойный альбом, но в процессе работы всё изменилось.

читать дальше

@темы: Перевод, Х Japan, Пата

Интервью очень интересное, но трудное для перевода. К сожалению, у меня нет фоток этому интервью, буду рада, если кто-то поделится.

Интервью Сугизо из книги Норико Сёдзи «Мать и сыновья»

Норико: Убийственный график у вас.
Сугизо: Спасибо! (смех). За эти последние три года дел становится все больше.
Н: Вот как. Но очень здорово, что несмотря на такую занятость, вы пишите классную музыку и даете отличные концерты.
С: Ну, мы не делаем то, что не можем. Нет смысла в том, чтобы износиться физически и сломаться психологически. Но я всегда играю на самой грани.
Н: LUNA SEA очень хорошо умеет сконцентрироваться, когда создает хорошую музыку или дает концерты. Выступление в Токио Доме было великолепным. Кстати, с тех пор мы и не виделись.
С: В тот момент у меня было плохое самочувствие.
Н: Да, ты говорил, что у тебя был жар. Но я этого совершенно не заметила.
С: Правда? Накануне концерта я пил сильные лекарства, кое-как сбил температуру, и все-таки вышел на сцену.
Н: Наверное, перед концертом было тяжело!
читать дальше

@темы: Перевод, Luna Sea, Сугизо

12:40

Посмотрела выступление Иксов на Коачелле, и захотелось записать свои впечатления.
мне кажется, что наши -молодцы! Все получилось! Конечно, досадно, что были технические сбои. Но не надо забывать, что выступление на фестивале - это не концерт. Здесь нет репетиций, саундчека, здесь жесткие ограничения по времени. Собрали аппаратуру - и вперед. А если что-то не заиграло - исправлять на ходу по мере сил. Кстати, нашим японцам было сложнее, я думаю, поскольку в Америке другое напряжение и другая аппаратура, как я помню по словам артистов. Но с другой стороны, думаю, что и зрители настроены не на техническое мастерство, а скорее на драйв и эмоции. А с этим, я думаю, у наших было все в порядке :)
Вообще, самое главный успех группы в моих глазах состоит в том, что они не стали подделываться под кого-то, становиться в общий ряд, пытаться быть похожими на американцев. Мы видим, что они выступали в принципе так же, как и в Японии, и думаю, этим отличались от всех других групп достаточно сильно. Ну, во первых, даже в том, что касается костюмов. на фоне большинства наши выглядели достаточно ярко. Кроме-того, в выступлении четко проявилась классическая составляющая творчества. И не только в самой музыке, но в аранжировках. Затем, я очень рада, что классические иксовские песни звучали на японском языке! Это очень здорово и очень правильно. Кстати, вот еще одна интересная особенность группы, к которой мы все привыкли. В сет-листе группы есть две песни, которым уже тридцать лет! И одной - больше 20. понятно, когда старые песни играют во время домашних концертов для старых фанатов. Но когда их играют на фестивале в Америке, впервые выступая на чужом поле = думаю, это показатель.
я говорила, что выступление было такое же, как в Японии. На самом деле, нет. На фестивале оно было более жестким и насыщенным. Если мы вспомним иксовские концерты, то видим, что там у каждого есть соло, какие-то песни исполняет не вся группа, а ансамбли. Ну, и конечно, в последнее время бывают довольно длинные МС. На фестивале такого не положено, поэтому МС практически не было, возможности немного передохнуть тоже. Все песни подряд, одна за другой, полным составом. Именно поэтому я особенно волновалась за Йошики. Но он справился.
Вот поэтому я думаю, что несмотря на неполадки и недочеты итог - положительный! Надеюсь, что через неделю группа выступит еще лучше!

@темы: Х Japan

14:56

Мне нравится эта идея!

29.03.2018 в 20:48
Пишет  кошк.:

Маркепрель
Мне очень понравился инктобрь, но он, к сожалению, бывает только раз в году.
Так что вот, измучила https://www.magatsu.net/generators/art/index.php, выучила парочку новых слов.
В апреле каждый день рисовать на заданную тему маркерами/фломастерами/линерами. Показывать друг другу и радоваться.

На английском, чтоб больше толкований, да и веселее так =)
:flower:

URL записи

@темы: Флэшмоб

В завершение предлагаю интереснейшее интервью Шиньи.
А интервью Джея замечательный переводчик  ~kotora~ перевела ранее и опубликовала здесь:
newchaos.diary.ru/p211447800.htm
Думаю, что даже если кто-то уже знаком с этим переводом, то теперьбудет интересно перечитать его снова.

Shinya.JPG

Источник:
natalie.mu/music/pp/lunasea02/page/6

«Я» - в LUNA SEA

Интервьюер: Каким стал для LUNA SEA 2016 год?
Шинья: Мы никуда особенно не спешили, пожалуй, впервые после воссоединения группы мы работаем в своем ритме. Каждый год мы обязательно что-то делаем и наконец-то стали группой, которая может работать спокойно. Раньше мы всегда куда-то торопились, то ли догоняли кого-то, то ли нас догоняли, а сейчас этого ощущения нет. LUNA SEA утвердилась в наших сердцах, и теперь не обязательно спешить. Да и на музыкальной сцене сейчас нет этой атмосферы: «Давай-давай!», как это было раньше. Так что к нынешней ситуации привело наложение нескольких факторов. Мы продолжаем писать музыку, и это не происходит с таким напряжением, как раньше. Все работают в соответствии со своим графиком.

И: Вы работаете над новой музыкой, и уже хотя бы немного проявилось видение, какой станет LUNA SEA в будущем?
Ш: Пока непонятно. Сейчас даже способ препродакшен стал другим. Раньше мы на этапе препродакшена старались так, словно уже идет сама запись. Но в последнее время я не стремлюсь барабанить на этом этапе изо всех сил. Мне хочется выпустить в свет запись с одной попытки, поэтому на этапе препродакшен я барабаню приблизительно. А еще я перестал придавать большое значение мелочам. Раньше я очень много внимания уделял положению каждой тарелки, сейчас я перестал это делать. Раньше мне больше всего хотелось показать свой стиль, а сейчас сильнее желание показать стиль LUNA SEA. То есть как бы «я» - в LUNA SEA. А еще, например, когда мы раньше делали аранжировки песен, которые приносили в демо-записи другие участники, я обязательно старался хотя бы что-то изменить! Но в последнее время я обычно барабаню в соответствии с демо-версией. Люди, которые не являются барабанщиками, придумывают порой такие ритмы, до которых я бы не додумался! Да не один нормальный барабанщик так бы не сделал! Иногда это просто тяжело играть (смех). Но при все при том это очень новое ощущение. И я думаю, что раз я играю все это сам, то тем самым привношу в LUNA SEA нечто свое.
читать дальше




 

@темы: Шинья, Перевод, Luna Sea

16:35

Мне очень хочется поговорить с Йошики по-японски. Пусть бы это было интервью или какая-то встреча.
В этот раз я посмотрела, как идет общение через английского переводчика. Это не то. С ним все-таки надо говорить по-японски!
И благодаря нынешним встречам я поняла, что я бы смогла это сделать. Действительно смогла бы поговорить, не забывая от ужаса слова.
Как ни странно, несмотря а то, что я живу в Екатеринбурге, а не в Японии, и у меня очень мало возможностей говорить, все-таки мой японский постепенно переходит на другой уровень.
Но мне действительно хотелось бы поговорить с Йошики. Я столько переводила, что стала, как мне кажется, понимать его.
Надеюсь, что случай все-таки представится.

@темы: Yoshiki, Мысли вслух

Интервью Инорана для Натали.му за октябрь 2016 года

2016.10 Иноран.JPG

Источник:
natalie.mu/music/pp/lunasea02/page/4

Группа, которая двигается вперед

Интервьюер: Каким стал 2016 год для группы LUNA SEA?
Иноран: С 2007 года мы возобновили свою активность, в 2014 году провели большой тур в честь 25-летия группы, думаю, что и в будущем группа будет двигаться вперед. 2016 — это год, когда LUNA SEA стремится навстречу своему 30-летию. Мы выпустили Limit, и затем каждый начал приносить демоверсии новых песен. Пока мы не устраивали сессий, поэтому пока не понятно, какую форму они примут.

И: А что Вы скажете о мотивации по отношению к концертам?
И: Мотивация не изменилось с давних пор. Зрители, которые приходят на концерт, в хорошем смысле слова не дают нам расслабиться, они всем телом и душой бросают нам вызов. И поскольку все участники группы - прекрасные музыканты, то когда мы играем впятером, то не можем играть не в полную силу. И стафф, как команда профессионалов, тоже бросает нам вызов — сделать отличный концерт.
читать дальше


 

@темы: Перевод, Luna Sea, Иноран

Интервью Сугизо для Натали.му за октябрь 2016 года
Источник:
natalie.mu/music/pp/lunasea02/page/3

2016.10 Сугизо.JPG

Постепенно рождается новая музыка

Интервьюер: Каким стал 2016 год для группы LUNA SEA?
Сугизо: Была активная деятельность в тени. Сейчас постепенно рождаются новые песни. Работа продвигается, мы постоянно думаем о том, какой будет новый стиль LUNA SEA, каким будет будущее группы. Когда мы организовали LUNATIC FEST, я думал, что когда он закончится, то стану как белый пепел. Но когда он действительно закончился, я чувствовал себя, вопреки ожиданиям, как ни в чем не бывало. Не погружаясь в сентиментальность, я представлял себе, что я хочу сделать дальше. И впредь я не собираюсь останавливаться. А еще в будущем году будет 25-я годовщина дебюта LUNA SEA, и это одна из вех в нашем движении. К тому же еще будет и 20 лет сольной карьеры каждого из участников группы. В этом году я был занят, как никогда за мои 47 лет, а в будущем году предстоит еще большая загруженность. Может быть, я вообще развалюсь на мелкие кусочки (горький смех).

И: В любом случае, у Вас есть видение и вдохновение для творчества.
С: Да. К счастью, с годами этого становится все больше. Источники вдохновения не иссякают, наоборот, я тону в возникающих у меня идеях. Боюсь, я не смогу воплотить все и за всю свою жизнь. В соло, LUNA SEA, Х Japan, в каждом проекте идеалы и мечты становятся большими, так что естественно, что нагрузка у меня большая.
читать дальше



 

@темы: Перевод, Luna Sea, Сугизо

Источник:
natalie.mu/music/pp/lunasea02/page/2

Интервью Рюичи для Натали.му за октябрь 2016 года

2016.10 Рюичи.JPG

Год, когда каждый продолжал работу в тени

Интервьюер: Каким стал 2016 год для группы LUNA SEA?
Рюичи: В этом году мы много отдыхали (смех). Но на самом деле продолжалась работа над альбомом, мы думали: «Какой мир мы теперь создадим?». И ради этого каждый сам действовал в тени. Самыми главными моментами в активности группы как такой являются концерты. Такими были и выступления для фан-клуба в сентябре в Осаке и Нагое.

И: Сентябрьские концерты стали первыми выступлениями в 2016 году. Каковы были ощущения?
Р: Не было чувства, что был большой перерыв после прошлых концертов. Конечно, прошло несколько лет, когда группа не выступала, за это время изменилась аппаратура, программное обеспечение, создающие тембр звучания, поэтому кажется, что мы создаем все с нуля. Однако, хотя предыдущий концерт был примерно полгода назад, когда мы начинаем играть вместе, то сразу понимаем друг друга без слов.
читать дальше

@темы: Перевод, Luna Sea, Рюичи

А сегодня я ходила на просмотр Last Live.
Под влиянием похода на фильм We are X! собрались некоторые участники нашего клуба и и другие люди, которые побывали на фильме, и устроили совместный просмотр.
Я в свое время посмотрела этот концерт один раз, и мне хватило. Я сама выбрала бы его для просмотра в последнюю очередь... Нет, концерт отличный, но слишком больно....
Говорят, что теперь его можно смотреть с удовольствием, потому что мы знаем, что группа воссоединилась, и теперь история получила вроде как хэппи энд. Но на самом деле это вовсе не энд. И вовсе не хэппи. Во всяком случае, не настолько, чтобы можно было смотреть этот концерт с удовольствием, не чувствуя боли.
но я все равно пошла! Как можно не пойти!
Удивительно было рассмотреть какие-то детали, которые я уже не помнила. И совсем не удивительно, а совершенно естественно было наслаждаться прекрасной музыкой! Прекрасный концерт... И все очень красивые...

Что мне очень нравится в таких совместных просмотрах - обмен мнениями, возможность сделать вместе Х-джамп, петь вслух...
И это здорово.
Надеюсь, что у нас еще получатся совместные просмотры.
Потому что концерты лучше смотреть не одному.

@темы: Х Japan, Музыка, Мысли вслух

Я очень люблю музыку Иоганна Себастьяна Баха. И особенно любою его музыку для органа. К моей огромной радости, в нашем городе проводится традиционный фестиваль - Bach Fest, один из крупнейших в нашей стране. Все начиналось буквально на моих глазах. инициатором стал органист нашей прекрасной филармонии Тарас Багинец. Сначала это было 2-3 концерта в честь дня рождения великого композитора, затем пять концертов, и вот последние годы весь март в филармонии проходит фестиваль музыки Баха, на который приезжают знаменитые музыканты со всего мира.
Звучит не только орган, и не только Бах. В общем, действительно замечательное мероприятие, которое я старюсь не пропускать. Конечно, на все концерты я не могу попасть, но обязательно беру билеты как минимум на один день, а порой и на три.
вот и вчера я снова ходила слушать орган. В программе были произведения для органа Баха и Мендельсона.
Органная музыка поразительно многомерная. классика - это структура, но кажется, что когда играет орган, то структура превращается в поток.
Я закрываю глаза и просто растворяюсь в музыке, плыву по ее волнам, погружаясь в себя. Это особый способ существования. Человек не сможет выдержать долго, он не приспособлен для этого, но даже кратковременные погружения приносят удивительные плоды....
Есть вещи, которые сложно описать словами. и одна из них - это впечатления от музыки.

Хочется жить! Очень сильно и остро хочется жить, и жить не зря. Хочется внести свой вклад, сделать что-то для людей. Пусть в этом мире станет больше любви! токката и фуга фа-мажор прекрасны.

@темы: Музыка, Мысли вслух

19:16

Если бы я в этот день была в Москве, то обязательно бы пошла!

10.03.2018 в 01:19
Пишет  JShop:

Приглашаем на просмотр концерта Buck-Tick в лофте!
:flower: Ура, наше новое мероприятие уже скоро! :flower:

Приглашаем вас на совместный просмотр концерта Buck-Tick "FISH TANKer's ONLY" 2017! :heart: :fog:



Это наше второе мероприятие и мы приготовили для вас новый интересный формат:

- Вход без фиксированной платы!
- После просмотра концерта вы сможете приобрести лоты, связанные с группой, или внести донейшн по вашему желанию и возможности.
- Лофт оборудован отличной музыкальной аппаратурой! Вас ждет профессиональный концертный звук и экран высотой 4 метра!
- Викторина с призами и другие сюрпризы
- Угостим чаем и печеньками ^^
- И как всегда - теплая и душевная атмосфера и отличная компания!
Приходите!❣

Посмотреть лоты, которые будут доступны на мероприятии, можно тут - vk.com/page-163060342_55202031

:star: Дата и время: 25 марта, воскресенье, 16.00-20.00
:star: Адрес: Музыкальная студия Фьюжн, 2-я Звенигородская ул., д. 13, стр. 18а, 5 мин пешком от метро улица 1905 года.

:star: Для тех, кто хочет дойти до места вместе, будет организована встреча в метро. Следите за новостями!

Вcтреча в VK

#концертвлофте #loftconcert #buck_tick_loft #buck_tick #совместныйпросмотрконцерта


URL записи

IMG_5203.JPG

Наконец-то выбралась в мой любимый дендрарий. Те, кто приезжал ко мне, наверно, помнят этот прекрасный парк. Он хорош даже зимой. Начало весны выдалось морозным. ночью холодно, но солнце уже теплое, и на солнце снег начинает таять. Сегодня выдался ясный день с пронзительно ясным небом, и яркое весеннее солнце заливает свежий снег. Как же хорошо в парке! Как бы ни было мне грустно или тревожно, все равно я нахожу здесь душевный покой, само это место словно исцеляет душу.
мне так не хватает творчества, путешествий, концертов! И общения с друзьями. И прогулок по красивым местам...
Надеюсь, что у меня все еще будет.

@темы: Мысли вслух

Sugizo.JPG

Источник:
mysound.jp/om/225/
Кстати, к интервью подобран замечательный видеосаппорт. Это и прекрасные фотографии автора, и трейлеры к фильмам, выставкам и спектаклям, о которых идет речь в интервью.

Сугизо х АРТ
Интервью для сайта mysound.jp от 26 февраля 2018 г.


Интервьюер: Вы очень часто одновременно работаете над разными проектами — LUNA SEA, X JAPAN, а также над сольными проектами. Каким образом Вы сами для себя разделяете различные концепции и идеи?
Сугизо: В LUNA SEA и X JAPAN самое важное — это максимально раскрыть потенциал такой формы, как рок-группа. В соло я фокусируюсь на электронной музыке, и здесь выразительные средства явно другие. И хотя форма музыки, то есть оболочка, различается, но суть почти не меняется.
Для меня разделение происходит само собой, словно классификация по категориям. Конечно, мой жизненный опыт, все, что я видел в своей жизни, оказывает свое влияние, но я не думаю специально над темами, просто сами по себе рождаются идеи о том, что мне хочется сделать.

И: На Вас оказывает влияние не только музыка, но и другие художественные произведения?
С: Как бы я ни был занят, но очень люблю ходить в кино. Можно сказать, что не столько кино влияет на меня, а скорее: «Когда я пишу эту музыку, то по настроению подходит этот фильм». Во время работы я часто включаю в качестве фона фильм, который близок к образу моей музыки. Например, в той песне образ насилия - включаю «Заводной апельсин”, в этой песне образ глубокого моря — завожу «Антлантиду».
читать дальше

@темы: Перевод, Сугизо