13:01

Мне пришла в голову одна интересная мысль. Можно провести такой опыт - если можно так выразиться.

Дело в том, что мне в руки попало одно интересное интервью Хайда за 1997 год (начало).
Многие знают, что в 90-е годы в Японии были очень популярны алфавитные интервью, когда брались разные английские слова, которые начинались на разные буквы алфавита, а опрашиваемый рассказывал, что это понятие значит в его жизни. Порой получились действительно интересные интервью, проникнутые искренними чувствами.
Мои читатели видели такое интервью с группой Х.

Так вот что я предлагаю. А давайте все желающие попробуют тоже ответить на такое интервью, очень похожее, впрочем, на дайриковскую анкету! Можно опубликовать, а можно оставить для себя в черновике. Желательно ответить на все вопросы. А потом я выложу интервью - и ...
Я думаю, будет очень интересно.

Это не флешмоб - просто интерсный опыт.
Если есть желающие - я выложу список слов:)

В скобках дан перевод с японского варианта.

Список

@темы: L'Arc~en~Ciel, ПЧ

Комментарии
08.12.2009 в 16:11

Меня ни капельки нет. Понимаешь?...(с)
присоеденяюсь к ждущим)
я кажется тоже читала, но Дианиному переводу доверяю больше))

а на анкету я попыталась ответить... но поняла что тут либо нужно писать целый роман либо вообще не писать))
09.12.2009 в 01:42

1.Кто любит сон, тот странно днём смущён 2. Имею скафандр-готов путешествовать 3. Дай счастье мне! Я всем раздам его... 4.Лучше свободное падение, чем принудительный полет.5.Любовь порождает песню, а песня — ласку.
встречала алфавитное интервью, но не помню чьё. раз оно было популярно, то не стоит и пытаться притягивать невнятное воспоминание к определенному артисту (это я себе).

для никудышных серферов по волнам Интернета, вроде меня, еще один перевод, возможно более удачный, будет к месту. почему нет. тратить время-фи. грубовато звучит. полезный навык перевода подобных вещей.
09.12.2009 в 04:34

Vivre~sans~Amour

Да, их ведь несколько было, таких алфавитных интервью.

Maryaj
еще один перевод, возможно более удачный, будет к месту.

Ладно, посмотрим, еще насчет более удачного-то.
Хотя я думаю, не легко сравнить перевод на русский и перевод на английский.
18.12.2009 в 03:07

Embrace your dreams and prove your honor...
+1...